Tumi esechile niirava nishiithe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(corrections)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(70 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Tumi esechile niirava nishiithe
| title= Tumi esechile niirava nishiithe
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0139
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0139]]
| date= 1982 November 24
| date= 1982 November 24
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Sacrifice
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Kirtan|Kiirtana]], [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___139%20TUMI%20ESE%20CHILE%20NIIRAVA%20NISHIITHE.mp3}}
}}
}}
'''''Tumi esechile niirava nishiithe''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|139<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Tumi esechile niirava nishiithe''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|139<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 23: Line 26:
Tumi esechile niirava nishiithe
Tumi esechile niirava nishiithe
Hrdákásh mor álo karite
Hrdákásh mor álo karite
(Mor) kona guń nái tavu esechile
Mor kona guń nái tabu esechile
Shikháiyáchile bhálavásite
Shikháiyáchile bhálobásite
Sakal práńiike bhálavásite
Sakal práńiike bhálo básite


(Ámi) yata bhuli bhuli kari
Ámi jata bhuli bhuli kari
Tata jaŕáiyá dhari
Tata jaŕáiyá dhari
Yata bhuli bhuli kari
Jata bhuli bhuli kari
Bhulite ye náhi pári
Bhulite je náhi pári
Tomár sarvanáshá sei ye váṋshii
(Tomár) Sarvanáshá sei je báṋshii


Váṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
Ashru saráye bharáy hási
Ashru saráye bharáy hási
Sarvanáshá sei ye hási
Sarvanáshá sei je hási
Práń keŕe neoyá sei ye hási
Práń keŕe neoyá sei je hási
Práń keŕe neoyá sei ye váṋshii
Práń keŕe neoyá sei je báṋshii


(Tumi) sakala rtute sakala tithite
Tumi sakala rtute sakala tithite
Mor práńe ácha jaŕáye
Mor práńe ácho jaŕáye
(Ár) tanute tanute ańute ańute
(Ár) Tanute tanute ańute ańute
Mor mane ácha jaŕáye
Mor mane ácho jaŕáye
Jaŕáye ácha
Jaŕáye ácho
Manera sauṋge jaŕáye ácha
Manera sauṋge jaŕáye ácho
Tanute tanute ańute ańute
Mor mane ácha jaŕáye
Jaŕáye ácha
Manera sauṋge jaŕáye ácha


Tumi esechile niirava nishiithe
Tumi esechile niirava nishiithe
Hrdákásh mor álo karite
Sab kichu mor álo karite
(Mor) kona guń nái tavu esechile
Mor kona guń nái tabu esechile
Shikháiyáchile bhálavásite
Shikháiyáchile bhálobásite
Sav kichuke bhálavásite
Sab kichuke bhálo básite
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে  
তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে  
হৃদাকাশ মোর আলো করিতে
হৃদাকাশ মোর আলো করিতে
(মোর) কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে
মোর কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে
শিখাইযাছিলে ভালবাসিতে
শিখাইযাছিলে ভালোবাসিতে
সকল প্রাণীকে ভালবাসিতে
সকল প্রাণীকে ভালো বাসিতে


(আমি) যত ভুলি ভুলি করি  
আমি যত ভুলি ভুলি করি  
তত জড়াইয়া ধরি
তত জড়াইয়া ধরি
যত ভুলি ভুলি করি  
যত ভুলি ভুলি করি  
ভুলিতে যে নাহি পারি
ভুলিতে যে নাহি পারি
তোমার সর্বনাশা সেই যে বাঁশী
(তোমার) সর্বনাশা সেই যে বাঁশী


বাঁশী দু'কূল প্লাবিয়া হৃদয় ছাপিয়া  
বাঁশী দুকূল প্লাবিয়া হৃদয় ছাপিয়া  
অশ্রু সরায়ে ভরায় হাসি
অশ্রু সরায়ে ভরায় হাসি
সর্বনাশা সেই যে হাসি  
সর্বনাশা সেই যে হাসি  
Line 75: Line 74:
প্রাণ কেড়ে' নেওয়া সেই যে বাঁশী
প্রাণ কেড়ে' নেওয়া সেই যে বাঁশী


(তুমি) সকল ঋতুতে সকল তিথিতে  
তুমি সকল ঋতুতে সকল তিথিতে  
মোর প্রাণে আছ জড়ায়ে
মোর প্রাণে আছো জড়ায়ে
(আর) তনুতে তনুতে অণুতে অণুতে  
(আর) তনুতে তনুতে অণুতে অণুতে  
মোর মনে আছ জড়ায়ে
মোর মনে আছো জড়ায়ে
জড়ায়ে আছ
জড়ায়ে আছো
মনের সঙ্গে জড়ায়ে আছ
মনের সঙ্গে জড়ায়ে আছো
তনুতে তনুতে অণুতে অণুতে
মোর মনে আছ জড়ায়ে
জড়ায়ে আছ
মনের সঙ্গে জড়ায়ে আছ


তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে  
তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে  
সব কিছু মোর আলো করিতে
সব কিছু মোর আলো করিতে
(মোর) কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে  
মোর কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে  
শিখাইযাছিলে ভালবাসিতে
শিখাইযাছিলে ভালোবাসিতে
সব কিছুকে ভালবাসিতে
সব কিছুকে ভালো বাসিতে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You came in the silent midnight
You'd arrived on silent night
To enlighten the sky of my heart.
To brighten my heart-sky.
Though I had no merit, still You came
No virtue had I, yet You'd come;
And taught me how to love,
You'd been teaching how to love:
To love all living creatures.
To hold every living being dear.


The more I feel I will forget You,
However much I would lose,
The more I am caught
That much do I hold on to.
In Your embrace.
Whatever I try to forget,
I cannot forget  
I just cannot forget it.
Your devastating flute.
The flute is Your destructive agent.


Your flute overflows the banks of my heart;
Oh flute, two banks flooding, heart-engulfing,
It fills me with laughter and removes my tears.
Having erased tears, a smile it completes;
Your smile is devastating;
That smile, it is devastating.
Your smile is enchanting.
Breathtaking is that smile;
Your flute is enchanting.
Breathtaking is that pipe.


In all seasons, on all days,
Oh You, in all seasons on all days,
You permeate my existence.
In my life, You're interlaced.
In every atom and cell of my life,
And in each body, every atom,
My body is held
In my mind You're intertwined,
In Your body,
You are intertwined;
My atoms are held
With mind You are intertwined.
In Your atoms,
You permeate my mind,  
You permeate...
Permeate my entire mind.


You came in the silent midnight
You'd arrived on silent night
To fill my all with effulgence.
To brighten all that's mine.
Though I had no merit, still You came
No virtue had I, yet You'd come;
And taught me how to love,
You'd been teaching how to love:
To love everything.
To cherish each and everything.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 136: Line 127:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___139%20TUMI%20ESE%20CHILE%20NIIRAVA%20NISHIITHE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___139%20TUMI%20ESE%20CHILE%20NIIRAVA%20NISHIITHE.mp3|singer=Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 150: Line 144:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Kiirtana]]

Latest revision as of 06:16, 12 May 2023

Tumi esechile niirava nishiithe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0139
Date 1982 November 24
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kiirtana, Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi esechile niirava nishiithe is the 139th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi esechile niirava nishiithe
Hrdákásh mor álo karite
Mor kona guń nái tabu esechile
Shikháiyáchile bhálobásite
Sakal práńiike bhálo básite

Ámi jata bhuli bhuli kari
Tata jaŕáiyá dhari
Jata bhuli bhuli kari
Bhulite je náhi pári
(Tomár) Sarvanáshá sei je báṋshii

Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
Ashru saráye bharáy hási
Sarvanáshá sei je hási
Práń keŕe neoyá sei je hási
Práń keŕe neoyá sei je báṋshii

Tumi sakala rtute sakala tithite
Mor práńe ácho jaŕáye
(Ár) Tanute tanute ańute ańute
Mor mane ácho jaŕáye
Jaŕáye ácho
Manera sauṋge jaŕáye ácho

Tumi esechile niirava nishiithe
Sab kichu mor álo karite
Mor kona guń nái tabu esechile
Shikháiyáchile bhálobásite
Sab kichuke bhálo básite

তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে
হৃদাকাশ মোর আলো করিতে
মোর কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে
শিখাইযাছিলে ভালোবাসিতে
সকল প্রাণীকে ভালো বাসিতে

আমি যত ভুলি ভুলি করি
তত জড়াইয়া ধরি
যত ভুলি ভুলি করি
ভুলিতে যে নাহি পারি
(তোমার) সর্বনাশা সেই যে বাঁশী

বাঁশী দুকূল প্লাবিয়া হৃদয় ছাপিয়া
অশ্রু সরায়ে ভরায় হাসি
সর্বনাশা সেই যে হাসি
প্রাণ কেড়ে' নেওয়া সেই যে হাসি
প্রাণ কেড়ে' নেওয়া সেই যে বাঁশী

তুমি সকল ঋতুতে সকল তিথিতে
মোর প্রাণে আছো জড়ায়ে
(আর) তনুতে তনুতে অণুতে অণুতে
মোর মনে আছো জড়ায়ে
জড়ায়ে আছো
মনের সঙ্গে জড়ায়ে আছো

তুমি এসেছিলে নীরব নিশীথে
সব কিছু মোর আলো করিতে
মোর কোন গুণ নাই তবু এসেছিলে
শিখাইযাছিলে ভালোবাসিতে
সব কিছুকে ভালো বাসিতে

You'd arrived on silent night
To brighten my heart-sky.
No virtue had I, yet You'd come;
You'd been teaching how to love:
To hold every living being dear.

However much I would lose,
That much do I hold on to.
Whatever I try to forget,
I just cannot forget it.
The flute is Your destructive agent.

Oh flute, two banks flooding, heart-engulfing,
Having erased tears, a smile it completes;
That smile, it is devastating.
Breathtaking is that smile;
Breathtaking is that pipe.

Oh You, in all seasons on all days,
In my life, You're interlaced.
And in each body, every atom,
In my mind You're intertwined,
You are intertwined;
With mind You are intertwined.

You'd arrived on silent night
To brighten all that's mine.
No virtue had I, yet You'd come;
You'd been teaching how to love:
To cherish each and everything.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ami jedike takai heri o rupa keval
Prabhat Samgiita
1982
With: Tumi esechile niirava nishiithe
Succeeded by
Acho kabariiveniite kalo dor haye