Tomari katha bheve marmik anubhave: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
 
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord, thinking about You
Having thought of You alone, with feelings poignant,
and getting inmost feelings,  
The dam is broken, to Infinite my mind goes floating.
my mind breaks the bondages
You are Master of Heaven-and-Earth, refuge to the helpless;
and goes on floating to infinity.  
A particle of Your love fills the heart with ecstasy.
You are the controller of heaven and earth,  
 
and resort of helpless.
With unrivaled cadence and with mind-pleasing scent,
By wee bit of Your love,
With a throbbing mood-mounted, everyone's Most Beloved...
the heart gets filled with bliss.  
For blooms You're the garland, on necklace You're the gem;
You are the Dearest of all
Unattached You laugh with affection and exquisite beauty.
with incomparable rhythm,  
 
charming fragrance, and vibrations
In extreme summer heat, the first flow of water;
infused with feelings.  
In gaps between thunderclouds, the polestar splendid.
You are flower in the garland,  
A tree's shadow under sun, in darkness the moon's magic;
beads in the rosary,
Though staying remote You live in a paradise of mind-honey.
remaining unattached,
You smile with loving beauty.  
You are the first quenching flow of cool water  
over the heat of the sun.
You are the pole star peeping through the gaps  
of the rainy clouds.  
You are moonlight in the darkness  
and shade of tree during sun of the noon.
Even if staying far, You reside
in the sweet mental heaven.
</poem>
</poem>
|}
|}

Latest revision as of 02:06, 13 May 2024

Tomari katha bheve marmik anubhave
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3006
Date 1985 August 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomari katha bheve marmik anubhave is the 3006th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomári kathá bheve mármik anubhave
Báṋdh bháuṋgá man mor asiime bhásiyá jáy
Dyulok bhúlok pati tumi agatir gati
Tomár priitir kańá hiyá pulake bharáy

Chande anupama gandhe manorama
Bhávárúŕha spandane sabákár priyatama
Kusume tumi máliká máláy tumi mańiká
Viitarág haye háso anuráge suśamáy

Dáruń nidágh tápe pratham váridhárá
Varaśá megher pháṋke ujjval dhruvatárá
Timire vidhur máyá mihire tarur cháyá
Dúre thákiyáo tháko manamadhu alakáy

তোমারই কথা ভেবে' মার্মিক অনুভবে
বাঁধ-ভাঙ্গা মন মোর অসীমে ভাসিয়া যায়
দ্যুলোক-ভূলোক পতি তুমি অগতির গতি
তোমার প্রীতির কণা হিয়া পুলকে ভরায়

ছন্দে অনুপম গন্ধে মনোরম
ভাবারূঢ় স্পন্দনে সবাকার প্রিয়তম
কুসুমে তুমি মালিকা মালায় তুমি মণিকা
বীতরাগ হয়ে হাসো অনুরাগে সুষমায়

দারুণ নিদাঘ তাপে প্রথম বারিধারা
বরষা-মেঘের ফাঁকে উজ্জ্বল ধ্রুবতারা
তিমিরে বিধুর মায়া মিহিরে তরুর ছায়া
দূরে থাকিয়াও থাকো মনমধু-অলকায়

Having thought of You alone, with feelings poignant,
The dam is broken, to Infinite my mind goes floating.
You are Master of Heaven-and-Earth, refuge to the helpless;
A particle of Your love fills the heart with ecstasy.

With unrivaled cadence and with mind-pleasing scent,
With a throbbing mood-mounted, everyone's Most Beloved...
For blooms You're the garland, on necklace You're the gem;
Unattached You laugh with affection and exquisite beauty.

In extreme summer heat, the first flow of water;
In gaps between thunderclouds, the polestar splendid.
A tree's shadow under sun, in darkness the moon's magic;
Though staying remote You live in a paradise of mind-honey.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3001-3100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224917662 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Asiimer majhe siima nihita ache
Prabhat Samgiita
1985
With: Tomari katha bheve marmik anubhave
Succeeded by
Ke jena asiya marme pashiya