Manke niye eki liila: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 3154)
 
(Script)
Line 36: Line 36:
Jaŕe mishe jaŕ hai práńe
Jaŕe mishe jaŕ hai práńe


Tomáy bhává tomáte bhásá
Tomáy bhává tomáte bháśá
Tomár tarei káṋdá hásá
Tomár tarei káṋdá hásá
Tomár giiti amar giiti
Tomár giiti amar giiti
Line 52: Line 52:
জড়ে মিশে' জড় হই প্রাণে
জড়ে মিশে' জড় হই প্রাণে


তোমায় ভাবা তোমাতে ভাসা
তোমায় ভাবা তোমাতে ভাষা
তোমার তরেই কাঁদা হাসা
তোমার তরেই কাঁদা হাসা
তোমার গীতি অমর গীতি
তোমার গীতি অমর গীতি

Revision as of 19:40, 26 June 2024

Manke niye eki liila
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3154
Date 1985 September 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Manke niye eki liila is the 3154th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Manke niye eki liilá
Kare calecho pratikśańe
Man je ámár ei bhávanáy
Bhava vedanáy ráte dine

Tomár deoyá e man ámár
Tomár guńi er bhávádhár
Tomáke bhule thákte gele
Jaŕe mishe jaŕ hai práńe

Tomáy bhává tomáte bháśá
Tomár tarei káṋdá hásá
Tomár giiti amar giiti
Madhu jharák sauṋgopane

মনকে নিয়ে একি লীলা
করে' চলেছ প্রতিক্ষণে
মন যে আমার এই ভাবনায়
ভব-বেদনায় রাতে দিনে

তোমার দেওয়া এ মন আমার
তোমার গুণই এর ভাবাধার
তোমাকে ভুলে' থাকতে গেলে
জড়ে মিশে' জড় হই প্রাণে

তোমায় ভাবা তোমাতে ভাষা
তোমার তরেই কাঁদা হাসা
তোমার গীতি অমর গীতি
মধু ঝরাক সঙ্গোপনে

O Lord, taking the mind what a divine play, liila’,
You go on playing each moment.
My mind is ever engrossed in the thought
of worldly pains and pleasures, day and night.
This mind of mine is given by You.
Your attribute is its base.
By forgetting You, my life becomes inert
mixed with inanimate. By Your thought I think,
the language also comes from You.
My crying and smiling is for You.
Your song is immortal song,
and emanates sweetness secretly.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following audio rendition is available. It is not known why artist sings sudhá instead of madhu at the start of the last line. Though no harm is done in respect to the import of the song, this alteration is not supported by any published Bengali source; and hence it can only be deemed a mistake.


Preceded by
Acin deshe bhave bhese
Prabhat Samgiita
1985
With: Manke niye eki liila
Succeeded by
Ami tomay nahi jani