Manete esecho tumi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 63: Line 62:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Inside the mind You have arrived;
You entered my mind  
Embrace You've granted only within mind.
and became attainable in it of your own accord.  
Psychic Gopal,{{#tag:ref|Literally, ''Gopal'' means ''cowherd''. But in context it is a nickname for [[Krsna]] while growing up in [[:wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]]|group="nb"}} dwelling at the mind's core,
You have been diffused throughout the cosmos.


O gopal of my mind,  
You have made the mind effusive...
staying within my mind,  
With grace and affection, dance and song,
You are spread throughout the world.  
It races toward the Infinite.
Earth's craving and heaven's nectar,
They get lost and become one.


By your beauty, flow, dance and lyrics
You have made the mind distracted...
You turn my mind restless
Under lure of the always-novel,
and make it rush unto infinity.  
It races toward the Limitless.
 
Earth's border and heaven's greatness,
The hunger of the world and the heavenly nectar
They have become wedded.{{#tag:ref|''Svayambará'' signifies a girl choosing a husband on her own. So here the image is of Earth opting for the glory of heaven.|group="nb"}}
become one and lose themselves in singularity.  
 
You intoxicate my mind
by making heaven meet it.  
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 20:37, 17 July 2020


Manete esecho tumi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1642
Date 1984 July 28
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Unknown
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1642%20MANETE%20ESECHO%20TUMI%20MANEI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Manete esecho tumi is the 1642nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Manete esecho tumi
Manei diyecho dhará (tumi)
Maner gopál manomájhe theke
Bhuvane rayecho bhará

Manke karecho udvel tumi
Rúpe rase náce gáne
Se chot́e asiimer páne
Vasudhár kśudhá amarár sudhá
Ekete átmahárá

Manke karecho unmaná tumi
Cira nútaner t́áne
Se chot́e ananta páne
Vasudhár siimá amará garimá
Hayeche svayambará

মনেতে এসেছ তুমি
মনেই দিয়েছ ধরা (তুমি)
মনের গোপাল মনোমাঝে থেকে'
ভুবনে রয়েছ ভরা

মনকে করেছ উদ্বেল তুমি
রূপে রসে নাচে গানে
সে ছোটে অসীমের পানে
বসুধার ক্ষুধা অমরার সুধা
একেতে আত্মহারা

মনকে করেছ উন্মনা তুমি
চির নূতনের টানে
সে ছোটে অনন্ত পানে
বসুধার সীমা অমরা গরিমা
হয়েছে স্বয়ম্বরা

Inside the mind You have arrived;
Embrace You've granted only within mind.
Psychic Gopal,[nb 2] dwelling at the mind's core,
You have been diffused throughout the cosmos.

You have made the mind effusive...
With grace and affection, dance and song,
It races toward the Infinite.
Earth's craving and heaven's nectar,
They get lost and become one.

You have made the mind distracted...
Under lure of the always-novel,
It races toward the Limitless.
Earth's border and heaven's greatness,
They have become wedded.[nb 3]

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Literally, Gopal means cowherd. But in context it is a nickname for Krsna while growing up in Vrndavan
  3. ^ Svayambará signifies a girl choosing a husband on her own. So here the image is of Earth opting for the glory of heaven.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Candanasare manthana kare
Prabhat Samgiita
1984
With: Manete esecho tumi
Succeeded by
Nandita tumi vandita tumi