Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao: Difference between revisions
m (seo + theme) |
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar") |
||
(49 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism,Chaiti | ||
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar | |description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar | ||
}} | }}{{Infobox Prabhat Samgiita | ||
{{Infobox Prabhat Samgiita | |||
| title= Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao | | title= Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao | ||
| image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]] | | image = [[File:PrabhatSamgiita_trilokesh.png|100px]] | ||
Line 10: | Line 8: | ||
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0204]] | | song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0204]] | ||
| date= 1983 January 15 | | date= 1983 January 15 | ||
| place = | | place = Madhumainjusa, Ranchi | ||
| theme = | | theme = [[Neohumanism]] | ||
| lyrics = Bengali | | lyrics = Bengali | ||
| | | music = [[:wikipedia:Ghazal|Ghazal]], [[:wikipedia:Tintal|Tintal]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]], [[:wikipedia:Chaiti|Chaiti]] | ||
| | | audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___204%20ESO%20GO%20KA%27CHE%20ESO.mp3}} | ||
}} | }} | ||
'''''Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|204<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]] | '''''Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|204<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 201-300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082TWBFZX|ISBN=9781386899754}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> | ||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
Line 31: | Line 29: | ||
Madhu ráte cakorete cáṋdera sáthe kena je háse | Madhu ráte cakorete cáṋdera sáthe kena je háse | ||
Manete bhomrá áse gunguniye kii je se bháśe | Manete bhomrá áse gunguniye kii je se bháśe | ||
Shikhiirá tarushákhe kii jena kay sab kichu | Shikhiirá tarushákhe kii jena kay sab kichu shonáo | ||
Phot́e | Phot́e phul shukno d́ále múko bale | ||
Tumi jadi cáo | |||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Line 41: | Line 40: | ||
মধু রাতে চকোরেতে চাঁদের সাথে কেন যে হাসে | মধু রাতে চকোরেতে চাঁদের সাথে কেন যে হাসে | ||
মনেতে ভোমরা আসে গুনগুনিয়ে কী যে সে ভাষে | মনেতে ভোমরা আসে গুনগুনিয়ে কী যে সে ভাষে | ||
শিখীরা তরুশাখে কী যেন কয় সব কিছু | শিখীরা তরুশাখে কী যেন কয় সব কিছু শোনাও | ||
ফোটে ফুল শুকনো ডালে মূকও বলে যদি | ফোটে ফুল শুকনো ডালে মূকও বলে | ||
তুমি যদি চাও | |||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Line 49: | Line 49: | ||
The flowers, veiled in shyness— fill their hearts with sweetness. | The flowers, veiled in shyness— fill their hearts with sweetness. | ||
On this moonlit [[:wikipedia:Chaitra|Chaitra]]{{#tag:ref|Chaitra is the first month of the Hindu calendar and the last month of the Bengali calendar. It is associated with the end of winter and the coming of spring. Also associated with the month of Chaitra is a semi-classical music form, ''Caeti'' (চৈতি) or [[:wikipedia:Chaiti|Chaiti]], literally meaning "of Chaitra". The melodies of Chaiti are derived in part from folk songs. The theme of Chaiti is generally romantic love.|group="nb"}} night, why do the [[:wikipedia:Chukar partridge|chukors]]{{#tag:ref|The chukor (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukor is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukor often symbolizes intense love, sometimes unrequited.|group="nb"}} smile? | |||
In my mind, bees come buzzing— what do they mean to say? | |||
And on a tree branch, peacocks sing— let me hear everything. | |||
On withered branches flowers bloom; the mute speak... | |||
If You wish. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} | ||
Line 63: | Line 64: | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
== | == Musical notations == | ||
* {{PSmp3| | * [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]] | ||
== Recordings == | |||
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___204%20ESO%20GO%20KA%27CHE%20ESO.mp3}} | |||
{{S-start}} | {{S-start}} | ||
Line 78: | Line 82: | ||
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]] | [[Category:Songs of Prabhat Samgiita]] | ||
[[Category:Songs given in 1983]] | [[Category:Songs given in 1983]] | ||
[[Category:Songs on Neohumanism]] |
Latest revision as of 01:02, 12 May 2023
Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0204 |
Date | 1983 January 15 |
Place | Madhumainjusa, Ranchi |
Theme | Neohumanism |
Lyrics | Bengali |
Music | Ghazal, Tintal, Kaharva, Chaiti |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao is the 204th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Eso go káche eso dharára dhúli rúpe bhare dáo |
এসো গো কাছে এসো ধরার ধূলি রূপে ভরে দাও |
Come, Lord, come close, infusing earth's dust with beauty. |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Chaitra is the first month of the Hindu calendar and the last month of the Bengali calendar. It is associated with the end of winter and the coming of spring. Also associated with the month of Chaitra is a semi-classical music form, Caeti (চৈতি) or Chaiti, literally meaning "of Chaitra". The melodies of Chaiti are derived in part from folk songs. The theme of Chaiti is generally romantic love.
- ^ The chukor (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukor is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukor often symbolizes intense love, sometimes unrequited.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 201-300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082TWBFZX ISBN 9781386899754
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Eso go bandhu mama ksudra e hrdaye |
Prabhat Samgiita 1983 With: Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao |
Succeeded by Eso go sakha tomari ashe |