Niilakashe alo bhase: Difference between revisions
(Song 1579) |
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | ||
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar | |description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar | ||
}} | |image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaFlute.png | ||
{{Infobox Prabhat Samgiita | |image_width=200 | ||
|image_height=200 | |||
}}{{Infobox Prabhat Samgiita | |||
| original_title_lang = bn | | original_title_lang = bn | ||
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1579]] | | song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1579]] | ||
Line 12: | Line 13: | ||
| lyrics = Bengali | | lyrics = Bengali | ||
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]] + [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] | | music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]] + [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] | ||
| audio = | | audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1579%20NIILA%27KA%27SHE%20A%27LO%20BHA%27SE.mp3}} | ||
}} | }} | ||
'''''Niilakashe alo bhase''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1579<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref> | '''''Niilakashe alo bhase''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1579<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1501-1600|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B089S33T8D|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref> | ||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
Line 31: | Line 32: | ||
Caiṋcala pavane phulareńu bhese jáy | Caiṋcala pavane phulareńu bhese jáy | ||
Ucchala svanane marmare keká gáy | Ucchala svanane marmare keká gáy | ||
Jhaiṋkrta manane vidhrta | Jhaiṋkrta manane vidhrta nikkańe | ||
Vyathá bhuliye ke práń bharále | Vyathá bhuliye ke práń bharále | ||
Line 47: | Line 48: | ||
চঞ্চল পবনে ফুলরেণু ভেসে' যায় | চঞ্চল পবনে ফুলরেণু ভেসে' যায় | ||
উচ্ছল স্বননে মর্মরে কেকা গায় | উচ্ছল স্বননে মর্মরে কেকা গায় | ||
ঝঙ্কৃত মননে বিধৃত | ঝঙ্কৃত মননে বিধৃত নিক্কণে | ||
ব্যথা ভুলিয়ে কে প্রাণ ভরালে | ব্যথা ভুলিয়ে কে প্রাণ ভরালে | ||
Line 56: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Light floats upon a blue sky; | |||
On such a day, Who comes to mind? | |||
[[:wikipedia:Saraca asoca|Ashok]] and [[:wikipedia:Butea monosperma|palash]] beside, | |||
Affliction forgotten, woodlands smile. | |||
Floral pollen drifts upon a restless wind, | |||
And peacock-calls sing out with rustling impassioned. | |||
The jangled thoughts gripped in His anklets' chime, | |||
Having banished pain, Who filled up life? | |||
With [[:wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]] upon eyes comes memory's whisper, | |||
and | Dispelling what's made black and painting well in color, | ||
Hope goes a-floating | |||
In slow-stepping{{#tag:ref|Here both the literal and the technical translation apply. ''Mandákrántá'' is a metric style employed in classic [[Samskrta]] verse. It is often used for expressing mystic love. In ''mandákrántá'', the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of ''mandákrántá'', that too is maintained. Literally, the word, ''mandákrántá'', means "lady slowly approaching" or "slow stepper".|group="nb"}} cadence, beat after beat. | |||
of | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Latest revision as of 02:14, 12 May 2023
Niilakashe alo bhase is the 1579th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Niilakashe alo bhase | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1579 |
Date | 1984 June 19 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra + Kaharva |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Niilákáshe álo bháse |
নীলাকাশে আলো ভাসে |
Light floats upon a blue sky; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Here both the literal and the technical translation apply. Mandákrántá is a metric style employed in classic Samskrta verse. It is often used for expressing mystic love. In mandákrántá, the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of mandákrántá, that too is maintained. Literally, the word, mandákrántá, means "lady slowly approaching" or "slow stepper".
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1501-1600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B089S33T8D ISBN 9781393400363
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Niilakashe alo bhase sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Canpar kali tomay bali |
Prabhat Samgiita 1984 With: Niilakashe alo bhase |
Succeeded by Ajana pathik alakar katha |