Akashe shunye bhese: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV32">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3101-3200|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV32">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3101-3200|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaSky.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaSky.png
Line 11: Line 10:
| date = 1985 September 14
| date = 1985 September 14
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = Longing
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Ghazal|Ghazal]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Ghazal|Ghazal]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
Line 52: Line 51:
কেন দোলা দেয়
কেন দোলা দেয়


ভাসে যে কিসের আশায়
ভাসে সে কিসের আশায়
কে জানে কার ইশারায়
কে জানে কার ইশারায়
কোন আলো লাগলো ভালো
কোন আলো লাগলো ভালো
Line 68: Line 67:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the void of the sky,  
Toward an emptiness in the heavens having drifted,
the engels are soaring,  
[[:wikipedia:Apsara|Nymphs Celestial]], to which realm do they proceed?
to what place are they going?  
A tune emitted in the mental room bejeweled,
Flowing fountain of melody
Why does it give a swing?
in the mental casket,  
 
why oscillations come?  
Floats she upon which longing,
With what expectations
Who knows by Whose beckoning?
are they floating,  
What effulgence did she crave?
who knows under whose inspiration
Whose life wants she to make replete?
and indication?  
 
Which brilliance they liked
Oh Who is that Beloved of remote place,
towards which they are going
Enticing although very far away?
overwhelmingly.
This same Earth, an ambrosial drink,
Who is their dear at the distance,  
Having taken, Himself He goes missing.
who attracts them from a distance?  
 
Losing oneself, they have gone
Why does He not summon from proximate?
to fetch that nectar to the earth.  
Why has He remained very distant?
Why does not He call close?  
Faraway Darling, into heart please take
Why does He stay far?  
The gemmed casket of my psyche.
That distant Dear has taken the heart.
</poem>
</poem>
|}
|}

Latest revision as of 00:35, 6 October 2024

Akashe shunye bhese
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3149
Date 1985 September 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Ghazal, Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Akashe shunye bhese is the 3149th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ákáshe shúnye bhese
(Apsarárá) Kon se deshe jáy
Maneri mańikot́háy sur jhariye
Kena dolá dey

Bháse se kiser ásháy
Ke jáne kár isháráy
Kon álo láglo bhálo
Járe se paráń bhare cáy

Ke go se dúrer priya
Sudúreo ákarśańiiya
Je sudhá ei vasudhá
Nite giye nijeke háráy

D́áke ná kena káche
Kena se sudúre rayeche
Dúrer priya hiyáy nio
Maneri mańimaiṋjúśáy

আকাশে শূন্যে ভেসে'
(অপ্সরারা) কোন্‌ সে দেশে যায়
মনেরই মণিকোঠায় সুর ঝরিয়ে
কেন দোলা দেয়

ভাসে সে কিসের আশায়
কে জানে কার ইশারায়
কোন আলো লাগলো ভালো
যারে সে পরাণ ভরে' চায়

কে গো সে দূরের প্রিয়
সুদূরেও আকর্ষণীয়
যে সুধা এই বসুধা
নিতে গিয়ে নিজেকে হারায়

ডাকে না কেন কাছে
কেন সে সুদূরে রয়েছে
দূরের প্রিয় হিয়ায় নিও
মনেরই মণিমঞ্জুষায়

Toward an emptiness in the heavens having drifted,
Nymphs Celestial, to which realm do they proceed?
A tune emitted in the mental room bejeweled,
Why does it give a swing?

Floats she upon which longing,
Who knows by Whose beckoning?
What effulgence did she crave?
Whose life wants she to make replete?

Oh Who is that Beloved of remote place,
Enticing although very far away?
This same Earth, an ambrosial drink,
Having taken, Himself He goes missing.

Why does He not summon from proximate?
Why has He remained very distant?
Faraway Darling, into heart please take
The gemmed casket of my psyche.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3101-3200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798227012050 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Shabda sparsha rupa rase bhare acho
Prabhat Samgiita
1985
With: Akashe shunye bhese
Succeeded by
Tumi caracarer priya