Jiivaner pratham dine: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
 
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 62: Line 61:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord, on the first day of life,  
On first day of existence,
You flowed the nectar and
That ambrosia You'd cascaded—
propelled and frenzied by that,  
Through it only, rapt and excited,
provided inspiration for movement.  
Movement You goaded.
In that momentum, I came to the path,
 
but the beacon or desideratum was not known,
With passion, upon path I entered;
I did not see You.  
The goal had been a mystery.
Even today I did not forget that reality
I'd been feeling anxious;
and repentance rose up.  
Yourself I did not see.
Many eras have passed and became event of past.
Even yet I did not forget that story;
Many flowers that bloomed in the mind,
Regret and remorse had been awakened.
withered down.
 
Gone away have many ages;
In the past how much has been?
Many flowers, they have fallen—
In the mind whatever had blossomed.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 87: Line 90:


== Recordings ==
== Recordings ==
Currently, only the following low-quality audio rendition is available. Though the quality of the recording is more than adequate, the artist consistently sings the final word of the third line incorrectly as ''mátiyá'' instead of ''mátiye'' (per all of the Bengali source). Hence another recording is required.
Currently, only the following audio rendition is available. Though the quality of the recording is more than adequate, the artist consistently sings the final word of the third line incorrectly as ''mátiyá'' instead of ''mátiye'' (per all of the Bengali source). Hence another recording is required.
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3018%20JIIVANER%20PRATHAM%20DINE%20JE%20SUDHA%27.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3018%20JIIVANER%20PRATHAM%20DINE%20JE%20SUDHA%27.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}



Latest revision as of 05:01, 27 May 2024

Jiivaner pratham dine
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3018
Date 1985 August 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Jiivaner pratham dine is the 3018th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Jiivaner pratham dine
Je sudhá jhariyechile
Tári áveshe mátiye
Calivár prerańá dile

Ávege elum pathe
Nisháná jáná chilo ná
Saḿvege hárálum
Tomáke dekhlumi ná
Bhulini ájo se kathá
Anutáp jágiyechile

Kata jug cale geche
Kata ki atiita hayeche
Kata phul jhare paŕeche
Já mane phut́iyechile

জীবনের প্রথম দিনে
যে সুধা ঝরিয়েছিলে
তারই আবেশে মাতিয়ে
চলিবার প্রেরণা দিলে

আবেগে এলুম পথে
নিশানা জানা ছিলো না
সংবেগে হারালুম
তোমাকে দেখলুমই না
ভুলিনি আজও সে কথা
অনুতাপ জাগিয়েছিলে

কত যুগ চলে' গেছে
কত কি অতীত হয়েছে
কত ফুল ঝরে' পড়েছে
যা মনে ফুটিয়েছিলে

On first day of existence,
That ambrosia You'd cascaded—
Through it only, rapt and excited,
Movement You goaded.

With passion, upon path I entered;
The goal had been a mystery.
I'd been feeling anxious;
Yourself I did not see.
Even yet I did not forget that story;
Regret and remorse had been awakened.

Gone away have many ages;
In the past how much has been?
Many flowers, they have fallen—
In the mind whatever had blossomed.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3001-3100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224917662 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following audio rendition is available. Though the quality of the recording is more than adequate, the artist consistently sings the final word of the third line incorrectly as mátiyá instead of mátiye (per all of the Bengali source). Hence another recording is required.


Preceded by
Aso na katha balo na
Prabhat Samgiita
1985
With: Jiivaner pratham dine
Succeeded by
Aungane mor nahi ele jadi