85,313
edits
m (Verse 3 - translation complete) |
m (Refinements) |
||
Line 58: | Line 58: | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Recourse of the weak, everyone's greeting, | Recourse of the weak, everyone's greeting, | ||
Please be merciful to receive. | |||
Lord of all shrines, object of life's yearning, | Lord of all shrines, object of life's yearning, | ||
Keep us clinging to Your lotus feet. | Keep us clinging to Your lotus feet. | ||
Line 64: | Line 64: | ||
Due to You, flowers scatter fragrance; | Due to You, flowers scatter fragrance; | ||
Due to You, nectar fills the flowers. | Due to You, nectar fills the flowers. | ||
To realize Your touch | To realize Your touch in our very essence, | ||
Hearts are constantly full of ambrosial elixir. | |||
Due to You, a melody floats in the heavenly sky; | Due to You, a melody floats in the heavenly sky; | ||
But, by Your affection, the distant comes near. | But, by Your affection, the distant comes near. | ||
By Your | By Your inspiration in the sky of my mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}} | ||
With right focus in meditation, I remember Thee. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |