Agatira gati sabara pranati: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Refinements
m (Verse 3 - translation complete)
m (Refinements)
Line 58: Line 58:
| <poem>
| <poem>
Recourse of the weak, everyone's greeting,
Recourse of the weak, everyone's greeting,
By Your mercy, please receive.
Please be merciful to receive.
Lord of all shrines, object of life's yearning,
Lord of all shrines, object of life's yearning,
Keep us clinging to Your lotus feet.
Keep us clinging to Your lotus feet.
Line 64: Line 64:
Due to You, flowers scatter fragrance;
Due to You, flowers scatter fragrance;
Due to You, nectar fills the flowers.
Due to You, nectar fills the flowers.
To realize Your touch on our inner core,
To realize Your touch in our very essence,
Heart is ever filled with essence of ambrosia.
Hearts are constantly full of ambrosial elixir.


Due to You, a melody floats in the heavenly sky;
Due to You, a melody floats in the heavenly sky;
But, by Your affection, the distant comes near.
But, by Your affection, the distant comes near.
By Your motivation in the sky of my mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
By Your inspiration in the sky of my mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
In contemplation and meditation, I remember Thee.  
With right focus in meditation, I remember Thee.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu