Agatira gati sabara pranati: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Verse 3 - translation complete
m (Refinement)
m (Verse 3 - translation complete)
Line 67: Line 67:
Heart is ever filled with essence of ambrosia.
Heart is ever filled with essence of ambrosia.


For you
Due to You, a melody floats in the heavenly sky;
the universal melody
But, by Your affection, the distant comes near.
floats in the vast etherial void.
By Your motivation in the sky of my mind,{{#tag:ref|According to [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad] ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
 
In contemplation and meditation, I remember Thee.  
Inspire
that celestial tune
to whisper in my mind
as i contemplate you
in dhyana.
 
That melody comes near
in my dhyana.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu