User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2265)
(Script)
Line 37: Line 37:
|<poem>
|<poem>
Tomári lágiyá tomáke bháviyá
Tomári lágiyá tomáke bháviyá
Din mor cale jáy, cale jáy
Din mor cale jáy cale jáy
Atandra nishi tomátei mishi
Atandra nishi tomátei mishi
Bháve rúpe muracháy
Bháve rúpe múracháy


Kata ná ulká jhare khase jáy
Kata ná ulká jhare khase jáy
Kata je baláká pákhá mele dháy
Kata je baláká pákhá mele dháy
Kata diip shaláká álo jváláy
Kata diipshaláká álo jváláy
Man táte ná tákáy
Man táte ná tákáy


Line 53: Line 53:
| <poem>
| <poem>
তোমারই লাগিয়া তোমাকে ভাবিয়া
তোমারই লাগিয়া তোমাকে ভাবিয়া
দিন মোর চলে’ যায়
দিন মোর চলে’ যায় চলে’ যায়
অতন্দ্র নিশি তোমাতেই মিশি’
অতন্দ্র নিশি তোমাতেই মিশি’
ভাবে রূপে মূরছায়
ভাবে রূপে মূরছায়

Revision as of 06:07, 1 February 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2265
Date 1985 January 25
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio None available
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2265th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomári lágiyá tomáke bháviyá
Din mor cale jáy cale jáy
Atandra nishi tomátei mishi
Bháve rúpe múracháy

Kata ná ulká jhare khase jáy
Kata je baláká pákhá mele dháy
Kata diipshaláká álo jváláy
Man táte ná tákáy

Esechi tomár káj kare jete
Tava abhiipsá púrńa karite
Otahprotabháve tomáte mishite
Tava sudhá varaśáy

তোমারই লাগিয়া তোমাকে ভাবিয়া
দিন মোর চলে’ যায় চলে’ যায়
অতন্দ্র নিশি তোমাতেই মিশি’
ভাবে রূপে মূরছায়

কত না উল্কা ঝরে’ খসে’ যায়
কত যে বলাকা পাখা মেলে’ ধায়
কত দীপশলাকা আলো জ্বালায়
মন তাতে না তাকায়

এসেছি তোমার কাজ করে’ যেতে
তব অভীপ্সা পূর্ণ করিতে
ওতঃপ্রোতভাবে তোমাতে মিশিতে
তব সুধা বরষায়

O lord, for you, thinking of you,
my days are passing.
the sleepless nights merged in you,
obliterates the thought and form.
many detached meteorites fall off,
many swans spreading the wings fly off.
many matchsticks kindled light;
the mind does not want to look at them.
I have come to do your work,
to fulfill your expectations,
to merge in You individually and collectively,
raining your nectar.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, no audio file is available.

Preceded by
Tomar kathai bhavite bhavite
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Gane jegechile tumi prane