User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2340)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Enlightenment
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Liberation.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2340]]
| date= 1985 February 8
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Enlightenment
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2338%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20BHA%27LOBA%27SA%27%20MARMER%20GABHIIRE.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2340<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Andha tamasá sariyá giyáche
Aruńa prabháta háse
Maner mukure álok utsáre
Tári priitikańá bháse
Ár keu mor nayko je par
Átmiiye bhará sárá carácara
Táderi májháre d́ekechi táháre
Hrdákáshe cidákáshe
Táháre khunjite tiirthe jái ni
Vár vrata balidáno kari ni
Ekánta mane bhálabásiyáchi
Ceyechi jáite mishe
</poem>
| <poem>
অন্ধ তমসা সরিয়া গিয়াছে
অরুণ প্রভাত হাসে
মনের মুকুরে আলোক-উৎসারে
তারই প্রীতিকণা ভাসে
আর কেউ মোর নয়কো যে পর
আত্মীয়ে ভরা সারা চরাচর
তাদেরই মাঝারে দেখেছি তাহারে
হৃদাকাশে চিদাকাশে
তাহারে খুঁজিতে তীর্থে যাই নি
বার-ব্রত-বলিদানও করি নি
একান্ত মনে ভালবাসিয়াছি
চেয়েছি যাইতে মিশে'
</poem>
| <poem>
The cimmerian darkness has disappeared;
the crimson dawn is smiling.
in my mental mirror,
emanating divine effulgence
his particles of love shine.
no one else is alien to me.
the whole world, animate or inanimate,
is full of my own oneness.
amidst that i see him,
within the firmaments of my heart and mind.
looking for him, i do not go for pilgrimage;
do not observe rituals
like penances or sacrifices.
with isolated mind, I love him,
earnestly willing to merge in him.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
Currently, no audio file is available.
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Bandhle more priitir dore]]
| after  = [[Esechile tumi prane mane]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]
[[Category:Songs with no audio file]]

Revision as of 01:01, 17 April 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2340
Date 1985 February 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2340th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Andha tamasá sariyá giyáche
Aruńa prabháta háse
Maner mukure álok utsáre
Tári priitikańá bháse

Ár keu mor nayko je par
Átmiiye bhará sárá carácara
Táderi májháre d́ekechi táháre
Hrdákáshe cidákáshe

Táháre khunjite tiirthe jái ni
Vár vrata balidáno kari ni
Ekánta mane bhálabásiyáchi
Ceyechi jáite mishe

অন্ধ তমসা সরিয়া গিয়াছে
অরুণ প্রভাত হাসে
মনের মুকুরে আলোক-উৎসারে
তারই প্রীতিকণা ভাসে

আর কেউ মোর নয়কো যে পর
আত্মীয়ে ভরা সারা চরাচর
তাদেরই মাঝারে দেখেছি তাহারে
হৃদাকাশে চিদাকাশে

তাহারে খুঁজিতে তীর্থে যাই নি
বার-ব্রত-বলিদানও করি নি
একান্ত মনে ভালবাসিয়াছি
চেয়েছি যাইতে মিশে'

The cimmerian darkness has disappeared;
the crimson dawn is smiling.
in my mental mirror,
emanating divine effulgence
his particles of love shine.
no one else is alien to me.
the whole world, animate or inanimate,
is full of my own oneness.
amidst that i see him,
within the firmaments of my heart and mind.
looking for him, i do not go for pilgrimage;
do not observe rituals
like penances or sacrifices.
with isolated mind, I love him,
earnestly willing to merge in him.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, no audio file is available.

Preceded by
Bandhle more priitir dore
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Esechile tumi prane mane