User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2399)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Niilakantha.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2399]]
| date = 1985 February 20
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2399%20A%27MA%27R%20SA%27GAR%20SHUKHIYE%20GECHE.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2399<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Ámár ságar shukhiye geche
Ámár phańii mańihárá
Ekalá base nirnimeśe
Shuńachi ákásheri tárá
Ahamiká guńŕiye geche
Riktatár bhrikut́i májhe
Ekhan shudhui báki áche
Smriti romanthan kará
Eman bháve karale nihsva
Kichui railo ná nijasva
Tabuo mor káche áche
Álor dyuti bhará
Ámi tomár tumi ámár
Neiko sarvahárá (ámi)
</poem>
| <poem>
আমার সাগর শুকিয়ে গেছে
আমার ফণী মণিহারা
একলা বসে' নির্নিমেষে
শুণছি আকাশেরই তারা
অহমিকা গুঁড়িয়ে গেছে
রিক্ততার ভ্রূকুটি মাঝে
এখন শুধুই বাকি আছে
স্মৃতি রোমন্থন করা
এমন ভাবে করলে নিঃস্ব
কিছু রইল না নিজস্ব
তবুও মোর কাছে আছে
আলোর দ্যুতি ভরা
আমি তোমার তুমি আমার
নইকো সর্বহারা
নইকো সর্বহারা (আমি)
</poem>
| <poem>
My sea has dried up;
my serpent has lost its gem.
sitting alone, with unblinking eyes,
i am counting stars of the sky.
the ego is pulverized
under the frowning of shortages.
now only left out is rumination
or reflection of the memory.
you made me so much selfless
that nothing of “i” feeling is left.
still i am left with
full of brilliance of light.
i am Yours, you are mine,
i am not totally devoid
of all belongings.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
Currently, only the following low-quality audio rendition is available.
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2399%20A%27MA%27R%20SA%27GAR%20SHUKHIYE%20GECHE.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Na dakite ele na baliya gele]]
| after  = [[Dola diye gelo]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]
[[Category:Songs with no good audio file]]

Revision as of 04:18, 15 June 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2399
Date 1985 February 20
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2399th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámár ságar shukhiye geche
Ámár phańii mańihárá
Ekalá base nirnimeśe
Shuńachi ákásheri tárá

Ahamiká guńŕiye geche
Riktatár bhrikut́i májhe
Ekhan shudhui báki áche
Smriti romanthan kará

Eman bháve karale nihsva
Kichui railo ná nijasva
Tabuo mor káche áche
Álor dyuti bhará
Ámi tomár tumi ámár
Neiko sarvahárá (ámi)

আমার সাগর শুকিয়ে গেছে
আমার ফণী মণিহারা
একলা বসে' নির্নিমেষে
শুণছি আকাশেরই তারা

অহমিকা গুঁড়িয়ে গেছে
রিক্ততার ভ্রূকুটি মাঝে
এখন শুধুই বাকি আছে
স্মৃতি রোমন্থন করা

এমন ভাবে করলে নিঃস্ব
কিছু রইল না নিজস্ব
তবুও মোর কাছে আছে
আলোর দ্যুতি ভরা
আমি তোমার তুমি আমার
নইকো সর্বহারা
নইকো সর্বহারা (আমি)

My sea has dried up;
my serpent has lost its gem.
sitting alone, with unblinking eyes,
i am counting stars of the sky.
the ego is pulverized
under the frowning of shortages.
now only left out is rumination
or reflection of the memory.
you made me so much selfless
that nothing of “i” feeling is left.
still i am left with
full of brilliance of light.
i am Yours, you are mine,
i am not totally devoid
of all belongings.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Na dakite ele na baliya gele
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Dola diye gelo