User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2873)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 39: Line 39:
Eso mor ákul áhváne
Eso mor ákul áhváne
Giit racechi sur sedhechi
Giit racechi sur sedhechi
Shonáte base ráte dine
Shonáte base áchi ráte dine


Maner phuler mor pápŕi jata
Maner phuler mor pápŕi jata
Unmukh haye tava dhyáne rata
Unmukh haye tava dhyáne rata
Tumi nikat́e ese mohan hese
Tumi nikat́e ese mohana hese
Púrńa karo mor nididhyásane
Púrńa karo mor nididhyásane


Kibháve d́ákite hay jáná mor nái
Kibháve d́ákite hay jáná mor nái
Vaedhii bhakti bujhi náko ámi tái
Vaedhiibhakti bujhi náko ámi tái
Ámi bhálobási priiti pratyáshii
Ámi bhálabási priiti pratyáshii
Bhálo jadi náo báso tháko práńe
Bhálo jadi náo báso tháko práńe
</poem>
</poem>
Line 60: Line 60:
উন্মুখ হয়ে তব ধ্যানে রত
উন্মুখ হয়ে তব ধ্যানে রত
তুমি নিকটে এসে মোহন হেসে
তুমি নিকটে এসে মোহন হেসে
পূর্ণ করো মোর নিদিধাসনে
পূর্ণ করো মোর নিদিধ্যাসনে


কিভাবে ডাকিতে হয় জানা মোর নাই
কিভাবে ডাকিতে হয় জানা মোর নাই

Revision as of 02:04, 2 October 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2873
Date 1985 July 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2873rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi eso gáne eso dhyáne
Eso mor ákul áhváne
Giit racechi sur sedhechi
Shonáte base áchi ráte dine

Maner phuler mor pápŕi jata
Unmukh haye tava dhyáne rata
Tumi nikat́e ese mohana hese
Púrńa karo mor nididhyásane

Kibháve d́ákite hay jáná mor nái
Vaedhiibhakti bujhi náko ámi tái
Ámi bhálabási priiti pratyáshii
Bhálo jadi náo báso tháko práńe

তুমি এসো গানে এসো ধ্যানে
এসো মোর আকুল আহ্বানে
গীত রচেছি সুর সেধেছি
শোনাতে বসে আছি রাতে দিনে

মনের ফুলের মোর পাপড়ি যত
উন্মুখ হয়ে তব ধ্যানে রত
তুমি নিকটে এসে মোহন হেসে
পূর্ণ করো মোর নিদিধ্যাসনে

কিভাবে ডাকিতে হয় জানা মোর নাই
বৈধীভক্তি বুঝি নাকো আমি তাই
আমি ভালবাসি প্রীতি-প্রত্যাশী
ভালো যদি নাও বাসো থাকো প্রাণে

O lord, you come into my songs, my meditations,
and into my earnest call of invocation.
Day and night i am creating lyrics,
rehearse the melody, for singing to You.
all the petals of my mental flower
are engrossed in your meditation eagerly.
Coming close with charming smile,
fulfill my meditation.
with what ideation,
invocation or call is to be made,
is not known to me.
hence i do not understand formal devotion.
i love and i am expectant of love.
even if you do not love,
remain in my heart.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomay ami ceyechilum, cander alor majhe
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Amar manane bhaver bhuvane