User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 3208)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaSky.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3208]]
| date = 1985 November 9
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3206%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BUJHI%20PRIYA%20AKHAND%27A%20JIIVANE.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3208<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Jadio náhi ele kathá náhi rákhile
Tabuo bhálabási
Sukhe káche páini kabhu
Duhkhe dúre thákoni prabhu
Diyecho madhura áshvás
Diyecho mrdu hási
Balile tumi sabákár
Eká nay keu e dharár
Kakhano bhule náhi jáo
Priiti giiti káńe shońáo
Marmer májháre basi
Maneri mádhavii vane
Rayecho saḿgopane
Ánkhite dile ná dhará
Hoyecho ánkhir tárá
Cidákáshe udbhási
</poem>
| <poem>
যদিও নাহি এলে কথা নাহি রাখিলে
তবুও ভালবাসি
সুখে কাছে পাইনি কভু
দুঃখে দূরে থকোনি প্রভু
দিয়েছ মধুর আশ্বাস
দিয়েছ মৃদু হাসি
বলিলে তুমি সবাকার
একা নয় কেউ এ ধরার
কখনো ভুলে' নাহি যাও
প্রীতি-গীতি কানে শোনাও
মর্মের মাঝারে বসি'
মনেরই মাধবী বনে
রয়েছ সংগোপানে
আঁখিতে দিলে না ধরা
হয়েছ আঁখির তার
চিদাকাশে উদ্ভাসি'
</poem>
| <poem>
O Lord, even if You do not come,
not keeping Your words,
still I shall love You.
I never find You close in my happy days,
but do not stay far during sorrows.
You have given me sweet assurance,
and soft smile. You had told me
that You belong to all;
nobody on this earth is alone.
You never forget and whisper
the loving song in the ears,
sitting in the core of the heart.
In my mental garden of ma’dhavii flowers,
You dwell secretly.
By not coming externally
into the folds of the eyes,
You stay as pupil of the eyes,
shining in the firmament of the mind.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3208%20JADIO%20NA%27HI%20ELE.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Tomay ami nahi jani]]
| after  = [[Tumi je amar praneri priyatama]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 05:09, 19 August 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3208
Date 1985 November 9
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3208th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Jadio náhi ele kathá náhi rákhile
Tabuo bhálabási
Sukhe káche páini kabhu
Duhkhe dúre thákoni prabhu
Diyecho madhura áshvás
Diyecho mrdu hási

Balile tumi sabákár
Eká nay keu e dharár
Kakhano bhule náhi jáo
Priiti giiti káńe shońáo
Marmer májháre basi

Maneri mádhavii vane
Rayecho saḿgopane
Ánkhite dile ná dhará
Hoyecho ánkhir tárá
Cidákáshe udbhási

যদিও নাহি এলে কথা নাহি রাখিলে
তবুও ভালবাসি
সুখে কাছে পাইনি কভু
দুঃখে দূরে থকোনি প্রভু
দিয়েছ মধুর আশ্বাস
দিয়েছ মৃদু হাসি

বলিলে তুমি সবাকার
একা নয় কেউ এ ধরার
কখনো ভুলে' নাহি যাও
প্রীতি-গীতি কানে শোনাও
মর্মের মাঝারে বসি'

মনেরই মাধবী বনে
রয়েছ সংগোপানে
আঁখিতে দিলে না ধরা
হয়েছ আঁখির তার
চিদাকাশে উদ্ভাসি'

O Lord, even if You do not come,
not keeping Your words,
still I shall love You.
I never find You close in my happy days,
but do not stay far during sorrows.
You have given me sweet assurance,
and soft smile. You had told me
that You belong to all;
nobody on this earth is alone.
You never forget and whisper
the loving song in the ears,
sitting in the core of the heart.
In my mental garden of ma’dhavii flowers,
You dwell secretly.
By not coming externally
into the folds of the eyes,
You stay as pupil of the eyes,
shining in the firmament of the mind.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomay ami nahi jani
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tumi je amar praneri priyatama