User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions
(Song 3228) Tag: Reverted |
(Script) Tag: Reverted |
||
Line 36: | Line 36: | ||
|- | |- | ||
|<poem> | |<poem> | ||
(Cheye) | (Cheye) Navaghana{{#tag:ref|Though all of the Bangla source gives this word as ''nabhahghana'', it makes little sense in general and in context. More meaningful and more likely this should be ''navaghana'', a term coined and used more than once by [[:wikipedia:Rabindranath Tagore|Rabindranath Tagore]].|group="nb"}} niila gagane | ||
Tumi ele áji tumi ele áji | Tumi ele áji tumi ele áji | ||
Mekhe ketakii parág paráńe | Mekhe ketakii parág paráńe | ||
Shikhii ut́hilo náci shikhii ut́hilo náci | |||
Saorabhe | Saorabhe júthikár vátás bhariyá geche | ||
Vanaviithikár mrga ákáshe cáhiyá áche | |||
Bheve táder kathá manane | Bheve táder kathá manane | ||
Viińá ut́hilo báji viińá ut́hilo báji | Viińá ut́hilo báji viińá ut́hilo báji | ||
Kadambakeshare pulak chaŕiye geche | |||
Vindu vindu udak táte | Vindu vindu udak táte áṋká áche | ||
Dekhe niiper shobhá nayane | Dekhe niiper shobhá nayane | ||
Dhará ut́hilo sáji dhará ut́hilo sáji | Dhará ut́hilo sáji dhará ut́hilo sáji | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
(ছেয়ে) | (ছেয়ে) নবঘন নীল গগনে | ||
তুমি এলে আজি তুমি এলে আজি | তুমি এলে আজি তুমি এলে আজি | ||
মেখে' কেতকী পরাগ পরাণে | মেখে' কেতকী পরাগ পরাণে | ||
Line 60: | Line 60: | ||
বনবীথিকার মৃগ আকাশে চাহিয়া আছে | বনবীথিকার মৃগ আকাশে চাহিয়া আছে | ||
ভেবে' তাদের কথা মননে | ভেবে' তাদের কথা মননে | ||
বীণা উঠিল বাজি' | বীণা উঠিল বাজি' বীণা উঠিল বাজি' | ||
কদম্বকেশরে পুলক ছড়িয়ে গেছে | কদম্বকেশরে পুলক ছড়িয়ে গেছে | ||
বিন্দু বিন্দু উদক্ তাতে আঁকা আছে | বিন্দু বিন্দু উদক্ তাতে আঁকা আছে | ||
দেখে' নীপের শোভা নয়নে | দেখে' নীপের শোভা নয়নে | ||
ধরা উঠিল সাজি' | ধরা উঠিল সাজি' ধরা উঠিল সাজি' | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> |
Revision as of 05:30, 8 September 2024
This is Abhidevananda's sandbox for Prabhat Samgiita. It serves as a testing spot and page development space. This is not an encyclopedia article. |
This Prabhat Samgiita article is being reviewed and revised. The script and the translation might not yet be very reliable. If the article has not been edited in six months, this notice may be removed. This page was last edited by Abhidevananda (talk | contribs) 10 days ago. (Purge) |
Abhidevananda/Sandbox3 | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 3228 |
Date | 1985 November 27 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Abhidevananda/Sandbox3 is the 3228th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
(Cheye) Navaghana[nb 2] niila gagane |
(ছেয়ে) নবঘন নীল গগনে |
O Lord, covering the blue sky with deep dark clouds, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Though all of the Bangla source gives this word as nabhahghana, it makes little sense in general and in context. More meaningful and more likely this should be navaghana, a term coined and used more than once by Rabindranath Tagore.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Abhidevananda/Sandbox3 sung by Indrani Sen on Sarkarverse
- Listen to the song Abhidevananda/Sandbox3 sung by Kalyanii Ghosh on Sarkarverse
Preceded by Tumi esechile, kena esechile bhalobesechile |
Prabhat Samgiita 1985 With: Abhidevananda/Sandbox3 |
Succeeded by Banshari dhvani tomari |