Tomar name tomar gane, hayechi apanhara: Difference between revisions
m (Fixed link) |
m (Corrected Roman and Bangala scripts) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
|- | |- | ||
|<poem> | |<poem> | ||
Tomár náme tomár gáne | Tomár náme tomár gáne | ||
Hayechi ápan hárá | |||
Ándhár páne calá pathik | Ándhár páne calá pathik | ||
Peyeche álok dhárá | Peyeche álok dhárá | ||
Mátál | Mátál háoyá moher d́ore | ||
Yadi bá cáy bándhate more | Yadi bá cáy bándhate more | ||
Miśt́i hese | Miśt́i hese balbo táre | ||
Bheuṋgechi páśań kárá | |||
Sakal práńai | Sakal práńai ádarańiiya | ||
Prańám náo ámár | Prańám náo ámár | ||
Sakal manai | Sakal manai atulaniiya | ||
Náo go namaskár | Náo go namaskár | ||
Ese chinu calár jhonke | Ese chinu calár jhonke | ||
Madhur matai phul korake | Madhur matai phul korake | ||
Ájke mohan námer d́áke | |||
Hayechi bándhan cháŕá | |||
</poem> | |||
| <poem> | | <poem> | ||
তোমার নামে তোমার গানে | তোমার নামে তোমার গানে | ||
হয়েছি | হয়েছি আপন হারা | ||
আঁধার পানে চলা পথিক | |||
পেয়েছি | পেয়েছি আলোক ধারা | ||
মাতাল হাওয়া মোহের ডোরে | মাতাল হাওয়া মোহের ডোরে | ||
যদি বা চায় বাঁধতে মোরে | যদি বা চায় বাঁধতে মোরে | ||
মিষ্টি হেসে | মিষ্টি হেসে বলবো তারে | ||
ভেঙ্গেছি | ভেঙ্গেছি পাষাণ কারা | ||
সকল প্রাণই আদরণীয় | সকল প্রাণই আদরণীয় | ||
প্রণাম নাও আমার | প্রণাম নাও আমার | ||
সকল মনই অতুলনীয় | সকল মনই অতুলনীয় | ||
নাও গো নমস্কার | নাও গো নমস্কার | ||
এসে ছিনু চলার ঝোঁকে | |||
মধুর মতই | মধুর মতই ফুল কোরকে | ||
আজকে মোহন নামের ডাকে | আজকে মোহন নামের ডাকে | ||
হয়েছি | হয়েছি বাঁধন ছাড়া | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> |
Revision as of 07:05, 21 May 2014
Tomar name tomar gane | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0033 |
Date | 1982 October 7 |
Place | Madhukarnika, Anandanagar |
Theme | Liberation |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tomar name tomar gane is the 33rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tomár náme tomár gáne |
তোমার নামে তোমার গানে |
In Your name, in Your song |
Purport
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]
You know there is eternal movement, eternal velocity with each and every entity, whether animate or inanimate. Nobody comes into this world knowingly. All human beings come unknowingly in the process of eternal movement, just as nectar comes within a flower. Now, after coming here, when I came in contact with Your name and with Your song, I was so overwhelmed that I have lost myself, I have lost my identity.
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
- ^ Prabhat Samgiita lyrics
External links
- Listen to the song Tomar name tomar gane, hayechi apanhara sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Ucatana mana na mane barana |
Prabhat Samgiita 1982 With: Tomar name tomar gane |
Succeeded by Tomar nayan tale sab kichu nece cale |