User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2496)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Sadashiva.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2496]]
| date = 1985 March 19
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2496%20IISHA%27N%20TOMA%27R%2C%20IISHA%27N%20TOMA%27R%2C%20IISHA%27N%20TOMA%27R.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2496<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Iishán tomár viśań bejeche
Alasatá dúre sare geche
Jad́atár gláni thákite páreni
Práńocchalatá heseche
Supta dharańii jágiyá ut́heche
Nava kishalaye shobhitá hoyeche
Phule phale raunge bhariyá giyáche
Shubha bhávanár dyuti májhe
Ár keha nái path rodhivár
Asúya, ashiva, chot́a bhávanár
Mukta gagane jyotiśka sane
Egiye calár din eseche
</poem>
| <poem>
ঈশান তোমার বিষাণ বেজেছে
অলসতা দূরে সরে' গেছে
জড়তার গ্লানি থাকিতে পারে নি
প্রাণোচ্ছলতা হেসেছে
সুপ্তা ধরণী জাগিয়া উঠেছে
নব কিশলয়ে শোভিতা হয়েছে
ফুলে ফলে রঙে ভরিয়া গিয়াছে
শুভ ভাবনার দ্যুতি মাঝে
আর কেহ নাই পথ রোধিবার
অসুয়া অশিব ছোট ভাবনার
মুক্ত গগনে জ্যোতিষ্ক সনে
এগিয়ে চলার দিন এসেছে
</poem>
| <poem>
O lord, o shiva, your long horn sounds
and the lethargy is removed away.
The agony of inertness is no more
and the rejuvenating spirit smiles.
the sleeping earth has arisen
and is beautified by tender leaves.
colors are filled into flowers and fruits
amidst the light of auspicious ideations.
there is nothing to obstruct the path,
like malice, evil and mean thoughts.
the day has come for forward movement
in the free sky with stars.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
Currently, only the following low-quality audio rendition is available.
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2496%20IISHA%27N%20TOMA%27R%2C%20IISHA%27N%20TOMA%27R%2C%20IISHA%27N%20TOMA%27R.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Sabakar se je ankhira tara]]
| after  = [[Tandra jadi ase]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]
[[Category:Songs with no good audio file]]

Revision as of 19:55, 19 September 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2496
Date 1985 March 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2496th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Iishán tomár viśań bejeche
Alasatá dúre sare geche
Jad́atár gláni thákite páreni
Práńocchalatá heseche

Supta dharańii jágiyá ut́heche
Nava kishalaye shobhitá hoyeche
Phule phale raunge bhariyá giyáche
Shubha bhávanár dyuti májhe

Ár keha nái path rodhivár
Asúya, ashiva, chot́a bhávanár
Mukta gagane jyotiśka sane
Egiye calár din eseche

ঈশান তোমার বিষাণ বেজেছে
অলসতা দূরে সরে' গেছে
জড়তার গ্লানি থাকিতে পারে নি
প্রাণোচ্ছলতা হেসেছে

সুপ্তা ধরণী জাগিয়া উঠেছে
নব কিশলয়ে শোভিতা হয়েছে
ফুলে ফলে রঙে ভরিয়া গিয়াছে
শুভ ভাবনার দ্যুতি মাঝে

আর কেহ নাই পথ রোধিবার
অসুয়া অশিব ছোট ভাবনার
মুক্ত গগনে জ্যোতিষ্ক সনে
এগিয়ে চলার দিন এসেছে

O lord, o shiva, your long horn sounds
and the lethargy is removed away.
The agony of inertness is no more
and the rejuvenating spirit smiles.
the sleeping earth has arisen
and is beautified by tender leaves.
colors are filled into flowers and fruits
amidst the light of auspicious ideations.
there is nothing to obstruct the path,
like malice, evil and mean thoughts.
the day has come for forward movement
in the free sky with stars.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Sabakar se je ankhira tara
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tandra jadi ase