User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2496)
(Script)
Line 38: Line 38:
Iishán tomár viśań bejeche
Iishán tomár viśań bejeche
Alasatá dúre sare geche
Alasatá dúre sare geche
Jad́atár gláni thákite páreni
Jaŕatár gláni thákite páreni
Práńocchalatá heseche
Práńocchalatá heseche


Supta dharańii jágiyá ut́heche
Suptá dharańii jágiyá ut́heche
Nava kishalaye shobhitá hoyeche
Nava kishalaye shobhitá hayeche
Phule phale raunge bhariyá giyáche
Phule phale rauṋe bhariyá giyáche
Shubha bhávanár dyuti májhe
Shubha bhávanár dyuti májhe


Ár keha nái path rodhivár
Ár keha nái path rodhivár
Asúya, ashiva, chot́a bhávanár
Asúyá ashiva chot́a bhávanár
Mukta gagane jyotiśka sane
Mukta gagane jyotiśka sane
Egiye calár din eseche
Egiye calár din eseche
Line 54: Line 54:
ঈশান তোমার বিষাণ বেজেছে
ঈশান তোমার বিষাণ বেজেছে
অলসতা দূরে সরে' গেছে
অলসতা দূরে সরে' গেছে
জড়তার গ্লানি থাকিতে পারে নি
জড়তার গ্লানি থাকিতে পারেনি
প্রাণোচ্ছলতা হেসেছে
প্রাণোচ্ছলতা হেসেছে


Line 63: Line 63:


আর কেহ নাই পথ রোধিবার
আর কেহ নাই পথ রোধিবার
অসুয়া অশিব ছোট ভাবনার
অসূয়া অশিব ছোট ভাবনার
মুক্ত গগনে জ্যোতিষ্ক সনে
মুক্ত গগনে জ্যোতিষ্ক সনে
এগিয়ে চলার দিন এসেছে
এগিয়ে চলার দিন এসেছে

Revision as of 20:09, 19 September 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2496
Date 1985 March 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2496th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Iishán tomár viśań bejeche
Alasatá dúre sare geche
Jaŕatár gláni thákite páreni
Práńocchalatá heseche

Suptá dharańii jágiyá ut́heche
Nava kishalaye shobhitá hayeche
Phule phale rauṋe bhariyá giyáche
Shubha bhávanár dyuti májhe

Ár keha nái path rodhivár
Asúyá ashiva chot́a bhávanár
Mukta gagane jyotiśka sane
Egiye calár din eseche

ঈশান তোমার বিষাণ বেজেছে
অলসতা দূরে সরে' গেছে
জড়তার গ্লানি থাকিতে পারেনি
প্রাণোচ্ছলতা হেসেছে

সুপ্তা ধরণী জাগিয়া উঠেছে
নব কিশলয়ে শোভিতা হয়েছে
ফুলে ফলে রঙে ভরিয়া গিয়াছে
শুভ ভাবনার দ্যুতি মাঝে

আর কেহ নাই পথ রোধিবার
অসূয়া অশিব ছোট ভাবনার
মুক্ত গগনে জ্যোতিষ্ক সনে
এগিয়ে চলার দিন এসেছে

O lord, o shiva, your long horn sounds
and the lethargy is removed away.
The agony of inertness is no more
and the rejuvenating spirit smiles.
the sleeping earth has arisen
and is beautified by tender leaves.
colors are filled into flowers and fruits
amidst the light of auspicious ideations.
there is nothing to obstruct the path,
like malice, evil and mean thoughts.
the day has come for forward movement
in the free sky with stars.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Sabakar se je ankhira tara
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tandra jadi ase