User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2851)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 36: Line 36:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Kusumer gáye raun chaŕáye
Kusumer gáye rauṋ chaŕáye
Esechile mor upavane (tumi)
Esechile mor upavane (tumi)
Viińár tárete sur bhare diye
Viińár tárete sur bhare diye
Jhaunkáre mátale bhuvane
Jhauṋkáre mátale bhuvane


Tuśárer májhe dile dhavalatá
Tuśárer májhe dile dhavalatá
Shaśpa puinje smita shyámalatá
Shaśpapuiṋje smita shyámalatá
Chaŕáiyá dile priitir vártá
Chaŕáiyá dile priitira váratá
Ákáshe vátáse sab kháne
Ákáshe vátáse sabkháne


Mánavera mane dile madhuratá
Mánaver mane dile madhuratá
Áshá bhálobásá sneha sarasatá
Áshá bhálabásá sneha sarasatá
Srote taraunge bahále saritá
Srote tarauṋge bahále saritá
Mahá jiivaner abhijáne
Mahájiivaner abhijáne
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 55: Line 55:
এসেছিলে মোর উপবনে (তুমি)
এসেছিলে মোর উপবনে (তুমি)
বীণার তারেতে সুর ভরে' দিয়ে
বীণার তারেতে সুর ভরে' দিয়ে
ঝংকারে মাতালে ভুবনে
ঝঙ্ককারে মাতালে ভুবনে


তুষারের মাঝে দিলে ধবলতা
তুষারের মাঝে দিলে ধবলতা

Revision as of 12:47, 10 September 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2851
Date 1985 June 30
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2851st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Kusumer gáye rauṋ chaŕáye
Esechile mor upavane (tumi)
Viińár tárete sur bhare diye
Jhauṋkáre mátale bhuvane

Tuśárer májhe dile dhavalatá
Shaśpapuiṋje smita shyámalatá
Chaŕáiyá dile priitira váratá
Ákáshe vátáse sabkháne

Mánaver mane dile madhuratá
Áshá bhálabásá sneha sarasatá
Srote tarauṋge bahále saritá
Mahájiivaner abhijáne

কুসুমের গায়ে রঙ ছড়ায়ে
এসেছিলে মোর উপবনে (তুমি)
বীণার তারেতে সুর ভরে' দিয়ে
ঝঙ্ককারে মাতালে ভুবনে

তুষারের মাঝে দিলে ধবলতা
শষ্পপুঞ্জে স্মিত শ্যামলতা
ছড়াইয়া দিলে প্রীতির বারতা
আকাশে বাতাসে সবখানে

মানবের মনে দিলে মধুরতা
আশা ভালবাসা স্নেহ-সরসতা
স্রোতে তরঙ্গে বহালে সরিতা
মহাজীবনের অভিযানে

O Lord, You came into my floral garden,
scattering beauty in the bodies of flowers.
Filling melody in the strings of viin’a’,
by its tinkling You have charmed the world.
You have given whiteness in the snow,
in young grass bunch,
You have given smiling greenness.
You have announced the news of love
in sky, air, everywhere.
You have given sweetness in human mind
along with hope, love, and soft succulence,
By raising waves You have flowed
the streams and rivers,
in the voyage of great life.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Alor pare alo taro pare alo
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Kena jani na kena jani na