User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Script)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2871]]
| date = 1985 July 6
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = () Enlightenment, Liberation, Surrender, Contemplation, Longing, Determination, [[Neohumanism]], [[PROUT]]
| lyrics = Bengali
| music =
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2871%20SHATA%20D%27A%27KILEO%20SA%27R%27A%27%20DA%27ONI.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2871<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 6|edition=2nd|location=Kolkata|year=2001|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-210-X}}</ref>
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Shata d́ákileo sáŕá dáoni
(Gáne gáne sheśe) Dolá dile (tumi)
Nirvák chile aniti acale
Chande o tále káche ele
Se doláy tava bhuvan mátále
Nihspand dehe práń bharile
Rúper mekhalá sájáiyá dile
Ákáshe vátáse nabhoniile
Ekbár ese phiriyá jáoni
Sádher dharáre cháŕite pároni
Marmer májhe madhurimá áni
Theke gele táte prati pale
</poem>
| <poem>
শত ডাকিলেও সাড়া দাওনি
(গানে গানে শেষে) দোলা দিলে (তুমি)
নির্বাক ছিলে অনীতি অচলে
ছন্দে ও তালে কাছে এলে
সে দোলায় তব ভুবন মাতালে
নিঃস্পন্দ দেহে প্রাণ ভরিলে
রূপের মেখলা সাজাইয়া দিলে
আকাশে বাতাসে নভোনীলে
একবার এসে' ফিরিয়া যাওনি
দাধের ধরারে ছাড়িতে পারোনি
মর্মের মাঝে মধুরিমা আনি'
থেকে গেলে তাতে প্রতি পলে
</poem>
| <poem>
O Lord, even after hundreds of calls,
You do not respond and created oscillations
at the end of each song.
You remained speechless like endless mountain,
but came close through rhythm and measures.
By that stir, You have intoxicated the world
and in the motionless body, You filled life.
With the garland of beauty,
You decorated the blue sky and the air.
Coming once, do not return;
do not leave the world willingly.
Bringing sweetness in the core,
You remained in that each moment.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2871%20SHATA%20D%27A%27KILEO%20SA%27R%27A%27%20DA%27ONI.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Tomari sathe jyotsna rate]]
| after  = [[Tomay ami ceyechilum, cander alor majhe]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]

Revision as of 00:37, 30 September 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2871
Date 1985 July 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme () Enlightenment, Liberation, Surrender, Contemplation, Longing, Determination, Neohumanism, PROUT
Lyrics Bengali
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2871st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shata d́ákileo sáŕá dáoni
(Gáne gáne sheśe) Dolá dile (tumi)
Nirvák chile aniti acale
Chande o tále káche ele

Se doláy tava bhuvan mátále
Nihspand dehe práń bharile
Rúper mekhalá sájáiyá dile
Ákáshe vátáse nabhoniile

Ekbár ese phiriyá jáoni
Sádher dharáre cháŕite pároni
Marmer májhe madhurimá áni
Theke gele táte prati pale

শত ডাকিলেও সাড়া দাওনি
(গানে গানে শেষে) দোলা দিলে (তুমি)
নির্বাক ছিলে অনীতি অচলে
ছন্দে ও তালে কাছে এলে

সে দোলায় তব ভুবন মাতালে
নিঃস্পন্দ দেহে প্রাণ ভরিলে
রূপের মেখলা সাজাইয়া দিলে
আকাশে বাতাসে নভোনীলে

একবার এসে' ফিরিয়া যাওনি
দাধের ধরারে ছাড়িতে পারোনি
মর্মের মাঝে মধুরিমা আনি'
থেকে গেলে তাতে প্রতি পলে

O Lord, even after hundreds of calls,
You do not respond and created oscillations
at the end of each song.
You remained speechless like endless mountain,
but came close through rhythm and measures.
By that stir, You have intoxicated the world
and in the motionless body, You filled life.
With the garland of beauty,
You decorated the blue sky and the air.
Coming once, do not return;
do not leave the world willingly.
Bringing sweetness in the core,
You remained in that each moment.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomari sathe jyotsna rate
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tomay ami ceyechilum, cander alor majhe