User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2890)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 42: Line 42:


Shunite peyecho ki ná náhi jáni
Shunite peyecho ki ná náhi jáni
Shunite cáho niko náhi máni
Shunite cáhoniko náhi máni
Práńer sakal sudhá sumukhe áni
Práńer sakal sudhá sumukhe áni
D́háliyá diyáchi carańe
D́háliyá diyáchi carańe


Akśaya tava nám amara priiti
Akśay tava nám amara priiti
Avyay tava dhám alakha dyuti
Avyay tava dhám alakha dyuti
Tái to shonái giiti tomáy niti
Táito shonái giiti tomáy niti
Bhule jata abhimáne
Bhule jata abhimáne
</poem>
</poem>
Line 58: Line 58:


শুনিতে পেয়েছ কি না নাহি জানি
শুনিতে পেয়েছ কি না নাহি জানি
শুনিতে চাইনিকো নাহি মানি
শুনিতে চাহোনিকো নাহি মানি
প্রাণের সকল সুধা সুমুখে আনি'
প্রাণের সকল সুধা সুমুখে আনি'
ঢালিয়া দিয়াছি চরণে
ঢালিয়া দিয়াছি চরণে
Line 64: Line 64:
অক্ষয় তব নাম অমর প্রীতি
অক্ষয় তব নাম অমর প্রীতি
অব্যয় তব ধাম অলখ দ্যুতি
অব্যয় তব ধাম অলখ দ্যুতি
তাই তো শোনাই গীতি তোমায় নিতি
তাইতো শোনাই গীতি তোমায় নিতি
ভুলে' যত অভিমানে
ভুলে' যত অভিমানে
</poem>
</poem>

Revision as of 17:38, 16 October 2023

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2890
Date 1985 July 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2890th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Prańám ámi jániyechilum
Gáne gáne
Je calár path chilo shudhu sampad
Bhará chilo sure táne

Shunite peyecho ki ná náhi jáni
Shunite cáhoniko náhi máni
Práńer sakal sudhá sumukhe áni
D́háliyá diyáchi carańe

Akśay tava nám amara priiti
Avyay tava dhám alakha dyuti
Táito shonái giiti tomáy niti
Bhule jata abhimáne

প্রণাম আমি জানিয়েছিলুম
গানে গানে
যে চলার পথ ছিল শুধু সম্পদ
ভরা ছিল সুরে তানে

শুনিতে পেয়েছ কি না নাহি জানি
শুনিতে চাহোনিকো নাহি মানি
প্রাণের সকল সুধা সুমুখে আনি'
ঢালিয়া দিয়াছি চরণে

অক্ষয় তব নাম অমর প্রীতি
অব্যয় তব ধাম অলখ দ্যুতি
তাইতো শোনাই গীতি তোমায় নিতি
ভুলে' যত অভিমানে

O lord, i am communicating my salutations
to you through songs after songs.
on that movement path,
only glorious acquisition exists,
and is filled with melody and tunes.
i do not know whether you are
able to listen or not,
i cannot admit that you do not
want to hear.
bringing all nectar of my life forward,
i pour at your feet.
your name is nondecaying
and your love is immortal.
your abode is nonchanging
with unseen effulgence.
That is why, i ever sing to you
the song, forgetting my entire ego.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ganer e malakhani
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Bhevechilum ekla achi