User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 3242)
Tag: Reverted
(Script)
Tag: Reverted
Line 39: Line 39:
Ke tumi viińá bájáo
Ke tumi viińá bájáo
Dekhá dáo more dekhá dáo
Dekhá dáo more dekhá dáo
Aḿshuk sam ujjval mane
Aḿshuka sama ujjvala mane
Mádhurii chaŕiye jáo
Mádhurii chaŕiye jáo


Cáo ná tumi kichu kakhano
Cáoná to tumi kichu kakhano
Hayto neiko prayojana kono
Hayto neiko prayojan kono
Bháver atiite vijane nibhrte
Bháver atiite vijane nibhrte
Eki váńii shonáo
Eki váńii shonáo


Ámár maner rikta nilaye
Ámár maner rikta nilaye
Dhará deve ki ná-bale ná-kaye
Dhará debe ki ná-bale ná-kaye
Jyotsná snáta prayát pradośe
Jyotsná snáta prayáta pradośe
Asiimer gán gáo
Asiimer gán gáo
</poem>
</poem>
Line 62: Line 62:
হয়তো নেইকো প্রয়োজন কোনো
হয়তো নেইকো প্রয়োজন কোনো
ভাবের অতীতে বিজনে নিভৃতে
ভাবের অতীতে বিজনে নিভৃতে
এ কী বাণী শোনাও
একি বাণী শোনাও


আমার মনের রিক্ত নিলয়ে
আমার মনের রিক্ত নিলয়ে

Revision as of 18:32, 21 September 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3242
Date 1985 December 6
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3242nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Kiḿshuka vane áji nirajane
Ke tumi viińá bájáo
Dekhá dáo more dekhá dáo
Aḿshuka sama ujjvala mane
Mádhurii chaŕiye jáo

Cáoná to tumi kichu kakhano
Hayto neiko prayojan kono
Bháver atiite vijane nibhrte
Eki váńii shonáo

Ámár maner rikta nilaye
Dhará debe ki ná-bale ná-kaye
Jyotsná snáta prayáta pradośe
Asiimer gán gáo

কিংশুক বনে আজি নিরজনে
কে তুমি বীণা বাজাও
দেখা দাও মোরে দেখা দাও
অংশুক সম উজ্জ্বল মনে
মাধুরী ছড়িয়ে যাও

চাওনা তো তুমি কিছু কখনো
হয়তো নেইকো প্রয়োজন কোনো
ভাবের অতীতে বিজনে নিভৃতে
একি বাণী শোনাও

আমার মনের রিক্ত নিলয়ে
ধরা দেবে কি না-বলে' না-কয়ে
জ্যোৎস্না-স্নাত প্রয়াত প্রদোষে
অসীমের গান গাও

Today, in is isolation,
in the grove of kim’shuk flowers,
who is that You playing viin’a’,
show me off. You scatter sweetness
in the mind as dazzling white cloth.
You never want anything anytime,
since there is no purpose of that.
From the arena beyond the thoughts,
in isolation, and seclusion,
what a message do You announce?
In the empty house of my mind,
would You come into the fold,
tell be with speech.
At the departed moonlit bathed evening,
You sing the song of the infinity.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ami tomay ceyechi, ele na dekha dile na
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Tomar aloke bhuvan bhareche