Akashe shunye bhese: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Retranslated and removed PSUC flag)
No edit summary
Line 74: Line 74:
Floats she upon which longing,
Floats she upon which longing,
Who knows by Whose beckoning?
Who knows by Whose beckoning?
What ray of light did she crave?
What effulgence did she crave?
Whose life wants she to make replete?
Whose life wants she to make replete?



Revision as of 00:12, 6 October 2024

Akashe shunye bhese
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3149
Date 1985 September 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Ghazal, Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Akashe shunye bhese is the 3149th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ákáshe shúnye bhese
(Apsarárá) Kon se deshe jáy
Maneri mańikot́háy sur jhariye
Kena dolá dey

Bháse se kiser ásháy
Ke jáne kár isháráy
Kon álo láglo bhálo
Járe se paráń bhare cáy

Ke go se dúrer priya
Sudúreo ákarśańiiya
Je sudhá ei vasudhá
Nite giye nijeke háráy

D́áke ná kena káche
Kena se sudúre rayeche
Dúrer priya hiyáy nio
Maneri mańimaiṋjúśáy

আকাশে শূন্যে ভেসে'
(অপ্সরারা) কোন্‌ সে দেশে যায়
মনেরই মণিকোঠায় সুর ঝরিয়ে
কেন দোলা দেয়

ভাসে সে কিসের আশায়
কে জানে কার ইশারায়
কোন আলো লাগলো ভালো
যারে সে পরাণ ভরে' চায়

কে গো সে দূরের প্রিয়
সুদূরেও আকর্ষণীয়
যে সুধা এই বসুধা
নিতে গিয়ে নিজেকে হারায়

ডাকে না কেন কাছে
কেন সে সুদূরে রয়েছে
দূরের প্রিয় হিয়ায় নিও
মনেরই মণিমঞ্জুষায়

To the heavens, to emptiness, having drifted,
Nymphs Celestial, toward which realm they proceed?
A tune emitted in the mental room bejeweled,
Why does it give a swing?

Floats she upon which longing,
Who knows by Whose beckoning?
What effulgence did she crave?
Whose life wants she to make replete?

Oh Who is that Beloved of remote place,
Enticing although very far away?
This same Earth, an ambrosial drink,
Having taken, Himself He goes missing.

Why does He not summon from proximate?
Why has He remained very distant?
Faraway Darling, into heart please take
The gemmed casket of my psyche.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3101-3200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798227012050 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Shabda sparsha rupa rase bhare acho
Prabhat Samgiita
1985
With: Akashe shunye bhese
Succeeded by
Tumi caracarer priya