User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tags: Replaced Manual revert
(Song 3266)
Tag: Reverted
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Surrender
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Rejoice.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|3266]]
| date = 1985 December 18
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Surrender
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3266%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LABA%27SI.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|3266<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 7|edition=2nd|location=Kolkata|year=2002|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Dhruvananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-211-8}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Ami tomay bhalabasi]].
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Ámi tomáy bhálabási
Tái manke dilum jeneshune
Tomár madhur miśt́i hási
Saráy sakal abhimáne
Tumi ácho tái to áchi
Tomár manei ghar bendhechi
Duhkha sukher giit racechi
Tomár maner phulavane
Tomáy ámi cái jiivane
Áchi satriśńa nayane
Man yamuná dháy ujáne
Tomár priiti spandane
</poem>
| <poem>
আমি তোমায় ভালবাসি তাই
মনকে দিলুম জেনেশুনে
তোমার মধুর মিষ্টি হাসি
সরায় সকল অভিমানে
তুমি আছো তাইতো আছি
তোমার মনেই ঘর বেঁধেছি
দুঃখ-সুখের গীত রচেছি
তোমার মনের ফুলবনে
তোমায় আমি চাই জীবনে
আছি স সতৃষ্ণ নয়নে
মনযমুনা ধায় উজানে
তোমার প্রীতি-স্পন্দনে
</poem>
| <poem>
O Lord, I love You,
that is why I have given You my mind knowingly.
Your sweet smile removes the entire ego in me.
You are there hence I exist
and build home within Your mind.
I create songs during pain and pleasure
within Your floral garden.
I want You in my life,
with earnest thirst in my eyes.
My mental river Yamuna’ rushes overflowing,
due the vibration of Your love.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
Currently, only the following audio rendition is available. Unfortunately, the first word of the second line (the beginning of the refrain) is sung incorrectly as ''Ámi'' and not ''Tái'', a significant error.
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3266%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LABA%27SI.mp3|singer=Kalyanii Ghosh|weblink=[[Sarkarverse]]}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1985
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Rakhal raja re rakhal raja re]]
| after  = [[Gan geye geye madhurii charaye]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1985]]
[[Category:Songs with no good audio file]]

Revision as of 22:35, 15 October 2024

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3266
Date 1985 December 18
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Surrender
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 3266th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1] For other songs with the same or similar first line (title), see Ami tomay bhalabasi.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomáy bhálabási
Tái manke dilum jeneshune
Tomár madhur miśt́i hási
Saráy sakal abhimáne

Tumi ácho tái to áchi
Tomár manei ghar bendhechi
Duhkha sukher giit racechi
Tomár maner phulavane

Tomáy ámi cái jiivane
Áchi satriśńa nayane
Man yamuná dháy ujáne
Tomár priiti spandane

আমি তোমায় ভালবাসি তাই
মনকে দিলুম জেনেশুনে
তোমার মধুর মিষ্টি হাসি
সরায় সকল অভিমানে

তুমি আছো তাইতো আছি
তোমার মনেই ঘর বেঁধেছি
দুঃখ-সুখের গীত রচেছি
তোমার মনের ফুলবনে

তোমায় আমি চাই জীবনে
আছি স সতৃষ্ণ নয়নে
মনযমুনা ধায় উজানে
তোমার প্রীতি-স্পন্দনে

O Lord, I love You,
that is why I have given You my mind knowingly.
Your sweet smile removes the entire ego in me.
You are there hence I exist
and build home within Your mind.
I create songs during pain and pleasure
within Your floral garden.
I want You in my life,
with earnest thirst in my eyes.
My mental river Yamuna’ rushes overflowing,
due the vibration of Your love.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following audio rendition is available. Unfortunately, the first word of the second line (the beginning of the refrain) is sung incorrectly as Ámi and not Tái, a significant error.


Preceded by
Rakhal raja re rakhal raja re
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Gan geye geye madhurii charaye