Tomay ami bhalabasi, tomar name tomar dhyane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 54: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
I am in love with You.
I love you.
By Your appellation, by Your meditation,
Mind's darkness gets removed.


By your name and dhya'na (contemplation),
With Your pleasant songs of praise,
the darkness of mind is destroyed.
Mind darts afar like an airplane.
All worldliness, all pettiness...
Every chain, it drifts away.


In the sweet song of your attributes,
Your effulgence daybreak-hued,
my mind rushes out, flying afar,
On the eyes did it feel good.
letting all bondages of inertia and meanness float away.
Only impromptu kindness You dispense,
The colourful light of your rising sun charms my eyes.
Arriving with a beauty always new.
Pour out your grace
and come in evernew and beautiful forms.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 06:11, 3 July 2019


Tomay ami bhalabasi, tomar name tomar dhyane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1382
Date 1984 March 18
Place Kota
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://isn.page.link/8VWy</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomay ami bhalobasi, tomar name tomar dhyane is the 1382nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same or similar first line (title), see Tomay ami bhalobasi.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáy ámi bhálobási
Tomár náme tomár dhyáne
Maner áṋdhár jáy je náshi

Tomár madhur guńagáne
Man chut́e jáy dúre vimáne
Sab jaŕatár kśudratári
Sakal báṋdhan jáy je bhási

Tomár úśár rauṋin álo
Mor áṋkhite láglo bhálo
Emni karei krpá d́hálo
Nitya nútan rúpe ási

তোমায় আমি ভালোবাসি
তোমার নামে তোমার ধ্যানে
মনের আঁধার যায় যে নাশি’

তোমার মধুর গুণগানে
মন ছুটে’ যায় দূরে বিমানে
সব জড়তার ক্ষুদ্রতারই
সকল বাঁধন যায় যে ভাসি’

তোমার ঊষার রঙিন আলো
মোর আঁখিতে লাগল ভালো
এমনি করেই কৃপা ঢালো
নিত্য নূতন রূপে আসি’

I am in love with You.
By Your appellation, by Your meditation,
Mind's darkness gets removed.

With Your pleasant songs of praise,
Mind darts afar like an airplane.
All worldliness, all pettiness...
Every chain, it drifts away.

Your effulgence daybreak-hued,
On the eyes did it feel good.
Only impromptu kindness You dispense,
Arriving with a beauty always new.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07Q7XS7YQ ISBN 9781386629412 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Vipadabhainjana duhkhamocana
Prabhat Samgiita
1984
With: Tomay ami bhalabasi, tomar name tomar dhyane
Succeeded by
Sabar bhalabasa peyecho