Venukar van kii katha kay: Difference between revisions
m (Text replacement - "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref>" to "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G|ISBN=9781386077879}}</ref>") |
m (Script) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
|- | |- | ||
|<poem> | |<poem> | ||
Veńukár van kii kathá kay (áji) | |||
Pátá jharibár vedanáte háy | Pátá jharibár vedanáte háy | ||
Múk mukhe se je cáhiyá ray | Múk mukhe se je cáhiyá ray | ||
Line 40: | Line 40: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
বেণুকার বন কী কথা কয় (আজি) | |||
পাতা ঝরিবার বেদনাতে হায় | পাতা ঝরিবার বেদনাতে হায় | ||
মূক মুখে সে যে চাহিয়া রয় | মূক মুখে সে যে চাহিয়া রয় |
Revision as of 07:20, 25 July 2019
Venukar van kii katha kay | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0111 |
Date | 1982 November 15 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | (Summer) Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___111%20VEN%27UKA%27R%20VAN%20KII%20KATHA%27%20KAY.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Venukar van kii katha kay is the 111th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Veńukár van kii kathá kay (áji) |
বেণুকার বন কী কথা কয় (আজি) |
What does the bamboo grove say today? |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ The kadam, also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.
- ^ The pied cuckoo is a partially migratory bird, considered in India to be a harbinger of rain due to its typical arrival just before the monsoon season. Sometimes the Bengali word cátak (chatak) is wrongly defined as "swallow" or "skylark".
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Recordings
- Listen to the song Venukar van kii katha kay sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Griismavakashe se jadi ase |
Prabhat Samgiita 1982 With: Venukar van kii katha kay |
Succeeded by Iishan konete megh jamiyache |