User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Cleared sandbox)
Tag: Replaced
(Song 2143)
Line 8: Line 8:
</div>
</div>
}}
}}
{{PSUC}}
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Waterfall.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|2143]]
| date= 1984 November 28
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2143%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CINI%20NA%27%20CINITE%20CA%27HI%20NA%27.mp3}}
}}
'''''{{PAGENAME}}''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2143<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Ami tomay cini na]].
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
|-
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Translation
|-
|<poem>
Ámi tomáy cini ná
Cinite cáhi ná
Ámi tomár tumio ámár
Er beshii kichu jáni ná
Jáni ná jáni ná jáni ná
Nidághera tápe shiital cháyá
Dahan jváláy candan máyá
Tomáte trpta sab cáoyá páoyá
Er beshii kichu bujhi ná
Shiite jad́atár kuheliká pare,
Áno madhumás smita núpure
Phúle phaler se man dáo bhare
Tomár náhi kono tulaná
</poem>
| <poem>
আমি তোমায় চিনি না
চিনিতে চাহি না
আমি তোমার তুমিও আমার
এর বেশী কিছু জানি না
জানি না জানি না জানি না
নিদাঘের তাপে শীতল ছায়া
দহন-জ্বালায় চন্দন-মায়া
তোমাতে তৃপ্ত সব চাওয়া-পাওয়া
এর বেশী কিছু বুঝি না
শীতে জড়তার কুহেলিকা ‘পরে
আন মধুমাস স্মিত নূপুরে
ফুলে ফলে রসে মন দাও ভরে’
তোমার নাহিকো তুলনা
</poem>
| <poem>
O lord, i do not recognize you,
and i do not want to do so.
i am yours and you are mine,
more than that, i do not know anything.
you are cool shade during intense sun,
sandal covering during intense burn,
beyond that i do not understand anything.
After the inertial fog of the winter,
you bring smiling spring with ankle bell sound.
you fill the mind with flowers, fruits and juices,
you have no comparison.
</poem>
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}
== References ==
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
== Recordings ==
Currently, only the following low-quality audio rendition is available.
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2143%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CINI%20NA%27%20CINITE%20CA%27HI%20NA%27.mp3}}
{{S-start}}
{{Succession box
| title  = [[Prabhat Samgiita]]
| years  = 1984
| with  = {{PAGENAME}}
| before = [[Sandhyatara sandhyatara]]
| after  = [[Aranye girishire khunje khunje tomare]]
}}
{{S-end}}
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1984]]
[[Category:Songs with no good audio file]]

Revision as of 03:39, 4 October 2021

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2143
Date 1984 November 28
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2143rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1] For other songs with the same or similar first line (title), see Ami tomay cini na.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomáy cini ná
Cinite cáhi ná
Ámi tomár tumio ámár
Er beshii kichu jáni ná
Jáni ná jáni ná jáni ná

Nidághera tápe shiital cháyá
Dahan jváláy candan máyá
Tomáte trpta sab cáoyá páoyá
Er beshii kichu bujhi ná

Shiite jad́atár kuheliká pare,
Áno madhumás smita núpure
Phúle phaler se man dáo bhare
Tomár náhi kono tulaná

আমি তোমায় চিনি না
চিনিতে চাহি না
আমি তোমার তুমিও আমার
এর বেশী কিছু জানি না
জানি না জানি না জানি না

নিদাঘের তাপে শীতল ছায়া
দহন-জ্বালায় চন্দন-মায়া
তোমাতে তৃপ্ত সব চাওয়া-পাওয়া
এর বেশী কিছু বুঝি না

শীতে জড়তার কুহেলিকা ‘পরে
আন মধুমাস স্মিত নূপুরে
ফুলে ফলে রসে মন দাও ভরে’
তোমার নাহিকো তুলনা

O lord, i do not recognize you,
and i do not want to do so.
i am yours and you are mine,
more than that, i do not know anything.
you are cool shade during intense sun,
sandal covering during intense burn,
beyond that i do not understand anything.
After the inertial fog of the winter,
you bring smiling spring with ankle bell sound.
you fill the mind with flowers, fruits and juices,
you have no comparison.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Sandhyatara sandhyatara
Prabhat Samgiita
1984
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Aranye girishire khunje khunje tomare