Alakar dut ese hese bale

From Sarkarverse
Revision as of 00:17, 12 May 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Alakar dut ese hese bale
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2155
Date 1984 November 30
Place Madhumalainca, Kolkata
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Alakar dut ese hese bale is the 2155th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Alakár dút ese hese bale
Esechi ámi esechi
Duhkha dekhechi vedaná bujhechi
Chut́e ese gechi

Mánuśe mánuśe ei hánáháni
Kena kare jáy kárań ná jáni
Sampad jáhá sabákár
Táhá mápiyá diyáchi

Sakaler tare sakale tomrá
Sabár svárthe báṋcá ár mará
Eki parivárbhukta tomrá
E kathá jániyechi

অলকার দূত এসে’ হেসে’ বলে
এসেছি আমি এসেছি
দুঃখ দেখেছি বেদনা বুঝেছি
ছুটে’ এসে’ গেছি

মানুষে মানুষে এই হানাহানি
কেন করে’ যায় কারণ না জানি
সম্পদ যাহা সবাকার
তাহা মাপিয়া দিয়াছি

সকলের তরে সকলে তোমরা
সবার স্বার্থে বাঁচা আর মরা
একই পরিবারভুক্ত তোমরা
এ কথা জানিয়েছি

Come smiling, the Harbinger of Plenty[nb 2] speaks:
"I have come, yes, I have come.
The grief I've seen, feelings of pain I've fathomed;
Hence I've come in a rush.

"This clash among humans,
I don't see why it happens.
As far as the wealth of all,
That I'm giving in measure.

"For the sake of everybody, you are with everyone;
To stay alive or die is self-interest held in common.
Of the same family all of you are a portion;
This fact I've imparted."


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Often Alaká is loosely translated as "Heaven". However, technically, it refers to the kingdom of Kuvera, the Hindu mythological god of affluence. In context, a more precise meaning is preferred.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 2101-2200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B09TZSBWHY ISBN 9798201016975 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations


Preceded by
Tomake jenechi marme bujhechi
Prabhat Samgiita
With: Alakar dut ese hese bale
Succeeded by
Amar mane saungopane