Alora jharana namiya eseche

From Sarkarverse
Revision as of 10:34, 8 July 2017 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol2">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV9">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 801-900|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B073SQ927D}}</ref><ref name="PRS Vol2">")
Jump to navigation Jump to search
Alora jharana namiya eseche
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0811
Date 1983 August 31
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___811%20A%27LORA%20JHARAN%27A%27%20NA%27MIA%27%20ESECHE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Alora jharana namiya eseche is the 811th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Álora jharaná námiyá eseche
Tomári krpáy he dayámay
Vishvamánasa chut́iyá caleche
Sei álote akutobhay

Jale sthale ár mahánabhoniile
Manane svanane anale anile
Sab kichutei nihita rayecho
Liilárase tumi he cinmay

Tarára meláy dúr niihárikáy
Jyoti jharáyecho kheyále kheláy
Nirajane basi sab mane pashi
Bháuṋgicho gaŕicho karuńámay

আলোর ঝরনা নামিয়া এসেছে
তোমারই কৃপায় হে দয়াময়
বিশ্বমানস ছুটিয়া চলেছে
সেই আলোতে অকুতোভয়

জলে স্থলে আর মহানভোনীলে
মননে স্বননে অনলে অনিলে
সব কিছুতেই নিহিত রয়েছো
লীলারসে তুমি হে চিন্ময়

তারার মেলায় দূর নীহারিকায়
জ্যোতি ঝরায়েছো খেয়ালে খেলায়
নিরজনে বসি সব মনে পশি
ভাঙ্গিছো গড়িছো করুণাময়

O embodiment of kindness,
by your grace,
the fountain of light
descended.

All minds of the world fearlessly
started rushing into its light.

In water,
in the air
and in the great blue sky,
in mind,
in speech,
in fire and wind,
You eternally remain,
pervading all
in the flow of your divine game.

O emodiment of consciousness!

In the assembly of stars,
in distant nebulae,
You radiate effulgence,
enacting your fanciful game.

In seclusion,
You enter all minds.
In seclusion,
You create and destroy.

O embodiment of kindness!

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B073SQ927D 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Andhar sagar pare esecho
Prabhat Samgiita
1983
With: Alora jharana namiya eseche
Succeeded by
Udayacale mana majhe ele