Alora mela kare je khela: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 443)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(36 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Alora mela kare je khela
| above= Alora mela kare je khela
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 10: Line 8:
| date= 1983 April 17
| date= 1983 April 17
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = [[Neohumanism]]
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3}}
}}
}}
'''''Alora mela kare je khela''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|443<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Alora mela kare je khela''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|443<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 401-500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082WFJPSJ|ISBN=9781386431787}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 26: Line 24:
|<poem>
|<poem>
Álora melá kare je khelá
Álora melá kare je khelá
Mor jiivane sauṋgopane
Mor jiivane saḿgopane
Dhare phelechi jene niyechi
Dhare phelechi jene niyechi
E tava liilá ámári sane
E tava liilá ámári sane
Line 35: Line 33:
Ámár manera końe
Ámár manera końe


Uśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli
Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli
Sammukhe raye geche je dinguli
Sammukhe raye geche je dinguli
Maner mádakatá hiyára ucchalatá
Maner mádakatá hiyára ucchalatá
Line 42: Line 40:
| <poem>
| <poem>
আলোর মেলা করে যে খেলা
আলোর মেলা করে যে খেলা
মোর জীবনে সঙ্গোপনে
মোর জীবনে সংগোপনে
ধরে ফেলেছি জেনে নিয়েছি
ধরে ফেলেছি জেনে নিয়েছি
এ তব লীলা আমারই সনে
এ তব লীলা আমারই সনে
Line 57: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
This festival of light
The sport made by a gala of light  
is a secret game of yours
Privately in my life...
in the garden of my life.
I have caught it, and I've gleaned
I have discovered it.
It's Your liila with me personally.
I have detected your sport.
 
In rhythmic trance
I weave a victory wreath
and fill a welcoming basket
with fragrant delights.
 
Memories of forgotten joys
are revived.


Let me enlighten my the coming days
Studiously I weave Your victory wreath,
with dawn's crimson rays.
And fill my tray{{#tag:ref|According to the [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}} with scented yearning.
Memories of lost joy are revived
In a corner of my mind.


A joyintoxicated mind
With dawn's crimson color I paint
an exuberant heart
The days that yet to me remain.
vibrate the fragrant garden of my life.
Mind's ecstasy and heart's gusto
Undulate in this pleasure grove.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 86: Line 78:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___443%20A%27LORA%20MELA%27%20KARE%20JE%20KHELA%27.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 101: Line 96:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Songs on Neohumanism]]

Latest revision as of 00:39, 12 May 2023

Alora mela kare je khela
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0443
Date 1983 April 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Alora mela kare je khela is the 443rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Álora melá kare je khelá
Mor jiivane saḿgopane
Dhare phelechi jene niyechi
E tava liilá ámári sane

Chande chande gáṋthi tava jayamálá
Gandheri ucchváse bhare túli d́álá
Háráno sukher smrti ábár phire je áse
Ámár manera końe

Úśár aruń rauṋe ráuṋiye tuli
Sammukhe raye geche je dinguli
Maner mádakatá hiyára ucchalatá
Dolá diye jáy madhuvane

আলোর মেলা করে যে খেলা
মোর জীবনে সংগোপনে
ধরে ফেলেছি জেনে নিয়েছি
এ তব লীলা আমারই সনে

ছন্দে ছন্দে গাঁথি তব জয়মালা
গন্ধেরই উচ্ছ্বাসে ভরে তুলি ডালা
হারানো সুখের স্মৃতি আবার ফিরে যে আসে
আমার মনের কোণে

ঊষার অরুণ রঙে রাঙিয়ে তুলি
সম্মুখে রয়ে গেছে যে দিনগুলি
মনের মাদকতা হিয়ার উচ্ছলতা
দোলা দিয়ে যায় মধুবনে

The sport made by a gala of light
Privately in my life...
I have caught it, and I've gleaned
It's Your liila with me personally.

Studiously I weave Your victory wreath,
And fill my tray[nb 2] with scented yearning.
Memories of lost joy are revived
In a corner of my mind.

With dawn's crimson color I paint
The days that yet to me remain.
Mind's ecstasy and heart's gusto
Undulate in this pleasure grove.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, d́álá (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 401-500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082WFJPSJ ISBN 9781386431787 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Eso kache mama pranera priyatama
Prabhat Samgiita
1983
With: Alora mela kare je khela
Succeeded by
Vaner bhramara phula pane dhay