Ami dur niilimar balaka: Difference between revisions
m (Refinements) |
m (Refinements) |
||
Line 68: | Line 68: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
I | I am a swan{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AC%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A6%95&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''baláká'' (বলাকা) is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". Perhaps of interest, the current logo of [[:wikipedia:Biman Bangladesh Airlines|Biman Bangladesh Airlines]] is a stylized white ''baláká'' in flight within a red circle.|group="nb"}} of yon azure; | ||
All of the news from | All of the news from very far, | ||
Through me it is delivered, | Through me it is delivered, | ||
Inscribed upon my feathers. | Inscribed upon my feathers. | ||
Line 82: | Line 82: | ||
Across the heavens drifts a brilliant beauty; | Across the heavens drifts a brilliant beauty; | ||
In that lightstream I go sailing. | In that lightstream I go on sailing. | ||
Eyelids dark, on my flightpath there is no sleep; | Eyelids dark, on my flightpath there is no sleep; | ||
Toward | Toward the nest I gaze continuously. | ||
The One with Whom I am enamored, | The One with Whom I am enamored, | ||
It is He, Who | It is He, Who's my co-traveler; | ||
Unaccompanied | Unaccompanied am I never. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 09:08, 30 June 2016
Ami dur niilimar balaka | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0542 |
Date | 1983 May 25 |
Place | Madhukarnika, Anandanagar |
Theme | Enlightenment |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___542%20A%27MI%20DU%27R%20NIILIMA%27R%20BALA%27KA%27.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Ami dur niilimar balaka is the 542nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
(Ámi) Dúr niilimár baláká |
(আমি) দূর নীলিমার বলাকা |
I am a swan[nb 2] of yon azure; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, baláká (বলাকা) is a female of "a kind of small goose capable of flying high". It could also mean "a flight of geese". However, the word has been loosely translated as "stork" or "swan". Perhaps of interest, the current logo of Biman Bangladesh Airlines is a stylized white baláká in flight within a red circle.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Recordings
- Listen to the song Ami dur niilimar balaka sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Mukhar prate niirav kena |
Prabhat Samgiita 1983 With: Ami dur niilimar balaka |
Succeeded by Kahara lagiya ucatana mana |