Amrtasar divya adhar: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs" to "{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Amrtasar divya adhar
| above= Amrtasar divya adhar
Line 74: Line 74:
Pleasing scent of a bouquet,
Pleasing scent of a bouquet,
Hunter within drowsy feelings,
Hunter within drowsy feelings,
You goad us onward in adversity.
You goad onward in adversity.
</poem>
</poem>
|}
|}

Latest revision as of 00:18, 12 May 2023

Amrtasar divya adhar
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0658
Date 1983 July 11
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Amrtasar divya adhar is the 658th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Amrtasár divya ádhár
Bhará tumi bhuvanamay
Sabár priiti milangiiti
Sab jiivanei chandamay

Marur májhe jharńári jal
Tarur cháyá sushiital
Jhaiṋjhá jhaŕe sparsha komal
Bhagna práńe tumii bal
(Tumi) Háriye jáoyá dakhiń háoyáy
Kuŕiye páoyá madhuprańay

Cáṋder kirań tárár hási
Suvás snigdha kusumaráshi
Tandráhata marme pashii
Prerańá dáo duhsamay

অমৃতসার দিব্য আধার
ভরা তুমি ভুবনময়
সবার প্রীতি মিলনগীতি
সব জীবনেই ছন্দময়

মরুর মাঝে ঝর্ণারই জল
তরুর ছায়া সুশীতল
ঝঞ্ঝা-ঝড়ে স্পর্শ কোমল
ভগ্ন প্রাণে তুমিই বল
(তুমি) হারিয়ে যাওয়া দখিণ হাওয়ার
কুড়িয়ে পাওয়া মধুপ্রণয়

চাঁদের কিরণ তারার হাসি
সুবাস স্নিগ্ধ কুসুমরাশি
তন্দ্রাহত মর্মে পাশী
প্রেরণা দাও দুঃসময়

Essence of ambrosia, source of divinity,
Throughout the world You're overflowing.
You're everyone's warm wedding song,
The cadence in every existence.

Amid the desert, You are water streaming,
The cooling shadow of a tree.
The gentle touch amid storm and tempest,
In shattered lives only You give strength.
When the temperate southern wind gets lost,
You are the vanished-but-regained sweetheart.

Starshine and moon rays,
Pleasing scent of a bouquet,
Hunter within drowsy feelings,
You goad onward in adversity.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 601-700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082XJY826 ISBN 9781386095170 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Rauniin phanus uriye diye
Prabhat Samgiita
1983
With: Amrtasar divya adhar
Succeeded by
Cetanashalaka sathe madhumalika hate