Amrtasar divya adhar

From Sarkarverse
Revision as of 19:50, 16 December 2016 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - ".<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>" to ".<ref name="PSV7">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 601-700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01N1T7ZF0}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81)
Jump to navigation Jump to search
Amrtasar divya adhar
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0658
Date 1983 July 11
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___658%20AMRTA%20SA%27R%20DIVYA%20A%27DHA%27R.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Amrtasar divya adhar is the 658th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Amrtasár divya ádhár
Bhará tumi bhuvanamay
Sabár priiti milangiiti
Sab jiivanei chandamay

Marur májhe jharńári jal
Tarur cháyá sushiital
Jhaiṋjhá jhaŕe sparsha komal
Bhagna práńe tumii bal
(Tumi) Háriye jáoyá dakhiń háoyáy
Kuŕiye páoyá madhuprańay

Cáṋder kirań tárár hási
Suvás snigdha kusumaráshi
Tandráhata marme pashii
Prerańá dáo duhsamay

অমৃতসার দিব্য আধার
ভরা তুমি ভুবনময়
সবার প্রীতি মিলনগীতি
সব জীবনেই ছন্দময়

মরুর মাঝে ঝর্ণারই জল
তরুর ছায়া সুশীতল
ঝঞ্ঝা-ঝড়ে স্পর্শ কোমল
ভগ্ন প্রাণে তুমিই বল
(তুমি) হারিয়ে যাওয়া দখিণ হাওয়ার
কুড়িয়ে পাওয়া মধুপ্রণয়

চাঁদের কিরণ তারার হাসি
সুবাস স্নিগ্ধ কুসুমরাশি
তন্দ্রাহত মর্মে পাশী
প্রেরণা দাও দুঃসময়

O essence of nectar and divine fundamental entity!
In you the whole world finds fulfillment!

To all lives, you are the rhythmic song
in encounters of love.
Amidst deserts, you are the spring water
and the cool shade of trees.
You are the soft touch during storms,
You provide strength to broken hearts.

You are the collection of sweet love
that gets lost in the southern wind.
In moonlight, you are the smile of stars,
You are the heap of soft and fragrant flowers.

By entering into drowsy minds,
You bestow inspiration in bad times.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 601-700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01N1T7ZF0 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Rauniin phanus uriye diye
Prabhat Samgiita
1983
With: Amrtasar divya adhar
Succeeded by
Cetanashalaka sathe madhumalika hate