Andhare tumi andhare esecho

From Sarkarverse
Revision as of 15:46, 11 July 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV27">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2601-2700|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=9798223353959}}</ref>" to "<ref name="PSV27">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2601-2700|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Andhare tumi andhare esecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2669
Date 1985 May 10
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Andhare tumi andhare esecho is the 2669th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áṋdháre tumi áṋdháre esecho
Álor enecho ván
Keu jáneni keu bojheni
Keu kareni anumán

Dehe mane bháve áṋdháre
Mánuś ghumiye chilo andhakáre
Sabár mukhe dile álo d́hele
Mohanidrár halo avasán

Phuler máláy ár madhura doláy
Káler játrápathe mayúkhamáláy
Tumi nije ele path dekhále
Rekhe gele stháyii avadán

আঁধারে তুমি আঁধারে এসেছ
আলোর এনেছ বান
কেউ জানেনি কেউ বোঝেনি
কেউ করেনি অনুমান

দেহে-মনে-ভাবে আঁধারে
মানুষ ঘুমিয়ে ছিল অন্ধকারে
সবার মুখে দিলে আলো ঢেলে
মোহনিদ্রার হ'ল অবসান

ফুলের মালায় আর মধুর দোলায়
কালের যাত্রাপথে ময়ূখমালায়
তুমি নিজে এলে পথ দেখালে
রেখে গেলে স্থায়ী অবদান

In darkness, You have come in darkness;
A flood of light You have brought.
No one knew, no one understood;
Nobody guessed.

In the dark with body, mind, and spirit,
Gloomy, the humankind was aslumber.
On the face of everyone light-rays You lavished;
Termination of a sleep delusory happened.

With a floral wreath and a pleasant swing,
Like a garland of beams on a temporal journey,
Yourself You came, the way You did exhibit;
You maintained a lasting accomplishment.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2023) Prabhat Samgiita Songs 2601-2700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0CBN6WX8T ISBN 9798223353959 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Jeo na jeo na, mor aro katha ache baki
Prabhat Samgiita
1985
With: Andhare tumi andhare esecho
Succeeded by
Vasanta aj elo vane vane