Bhalo basiyachi tomakei ami: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 1626)
 
m (Script)
Line 35: Line 35:


He sudhárńava tomátei áchi
He sudhárńava tomátei áchi
Otah prota bháve mishe raye gechi
Otaprota bháve mishe raye gechi
E bhálabásár e mumukśár
E bhálabásár e mumukśár
Parágati prabhu tomáte
Parágati prabhu tomáte
Line 51: Line 51:


হে সুধার্ণব তোমাতেই আছি
হে সুধার্ণব তোমাতেই আছি
ওতঃ-প্রোত ভাবে মিশে’ রয়ে গেছি
ওতপ্রোত ভাবে মিশে’ রয়ে গেছি
এ ভালবাসার এ মুমুক্ষার
এ ভালবাসার এ মুমুক্ষার
পরাগতি প্রভু তোমাতে
পরাগতি প্রভু তোমাতে

Revision as of 08:41, 16 March 2020

Bhalo basiyachi tomakei ami
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1626
Date 1984 July 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1626%20BHA%27LO%20BA%27SIA%27CHI%20TOMA%27KEI%20A%27MI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bhalo basiyachi tomakei ami is the 1626th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bhálo básiyáchi tomákei ámi
Náme rúpe rúpátiite
Maner mádhurii manthan kari
Sájáyechi priiti vediite

Cái ná kichui tomár sakáshe
Tava dyuti jena sadá mane bháse
Vasantánile smita nabhoniile
Bhare tháko tumi ámáte

He sudhárńava tomátei áchi
Otaprota bháve mishe raye gechi
E bhálabásár e mumukśár
Parágati prabhu tomáte

ভালো বাসিয়াছি তোমাকেই আমি
নামে রূপে রূপাতীতে
মনের মাধুরী মন্থন করি’
সাজায়েছি প্রীতি-বেদীতে

চাই না কিছুই তোমার সকাশে
তব দ্যুতি যেন সদা মনে ভাসে
বসন্তানিলে স্মিত নভোনীলে
ভরে’ থাক তুমি আমাতে

হে সুধার্ণব তোমাতেই আছি
ওতপ্রোত ভাবে মিশে’ রয়ে গেছি
এ ভালবাসার এ মুমুক্ষার
পরাগতি প্রভু তোমাতে

O lord,
I love you,
with name and form,
and also, beyond form.

Churning the sweetness of my mind,
I have decorated the altar of love for you.

I do not want anything from you.
I only want the resplendence of your effulgence in my mind.
You remain filled in me
like the spring breeze in the smiling blue sky.

O ocean of nectar,
I exist in you
and remain submerged in your individual and collective thought wave.
My earnest desire for liberation from bondages
and the sincerity of my love,
have you as their ultimate desideratum.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Niye amay e vishvamay
Prabhat Samgiita
1984
With: Bhalo basiyachi tomakei ami
Succeeded by
Kata kache chile dure cale gele