Diner pare ratri ase: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 1 - translation continues)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 70: Line 70:
Such is Your play of affection.
Such is Your play of affection.


I move on
I proceed dancing to Your song,
in rhythmic song and dance,
Keeping time with Your rhythm.
in harmony with your cadence.
Suddenly, a beat gets missed;
 
I fall behind, oh Rapid One.
Suddenly my steps miss a pace
Having regained inspiration,
and i slip behind.
Moved again, I am addicted.
O swift moving one,
I try to gather momentum
and move anew.


I pass my days of mirth
I pass my days of mirth
Line 85: Line 82:
I am overwhelmed
I am overwhelmed
and cry in pain.
and cry in pain.
O lord, you come
O lord, you come
to wipe away my tears with love
to wipe away my tears with love

Revision as of 16:10, 7 March 2016

Diner pare ratri ase
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0466
Date 1983 April 27
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___466%20DINER%20PARE%20RA%27TRI%20A%27SE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Diner pare ratri ase is the 466th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Diner pare rátri áse
Sukher páshe duhkher mata
Viraha milan niye
Liilákhelá tomár jata

Egiye cali náce gáne
Tomár tále tál rekhe go
Sahasá tál ket́e jáy
Pichiye paŕi he drutaga
Punah prerańá peye
Caláy abár hai je rata

Hási khushiir ámej bhará
Din ket́e jáy áloy jhará
Sahasá áṋdhár náve
Keṋde keṋde hai je sárá
Ádare áṋkhi muche dáo
Jiivan karo álokita

দিনের পরে রাত্রি আসে
সুখের পাশে দুঃখের মত
বিরহ মিলন নিয়ে
লীলাখেলা তোমার যত

এগিয়ে চলি নাচে গানে
তোমার তালে তাল রেখে গো
সহসা তাল কেটে যায়
পিছিয়ে পড়ি হে দ্রুতগ
পুনঃ প্রেরণা পেয়ে
চলায় আবার হই যে রত

হাসি খুশীর আমেজ ভরা
দিন কেটে যায় আলোয় ঝরা
সহসা আঁধার নাবে
কেঁদে কেঁদে হই যে সারা
আদরে আঁখি মুছে দাও
জীবন করো আলোকিত

After day comes the night,
As woe accompanies delight.
Union entails separation;
Such is Your play of affection.

I proceed dancing to Your song,
Keeping time with Your rhythm.
Suddenly, a beat gets missed;
I fall behind, oh Rapid One.
Having regained inspiration,
Moved again, I am addicted.

I pass my days of mirth
in the midst of radiant joy
then, suddenly, darkness descends;
I am overwhelmed
and cry in pain.
O lord, you come
to wipe away my tears with love
and make my life effulgent.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Tumi krpa karo more
Prabhat Samgiita
1983
With: Diner pare ratri ase
Succeeded by
Alor pathik ese geche