Esechi ami esechi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Revised theme and seo)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,liberation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,liberation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord,
I've arrived, yes, I've arrived,
I have come,
Having crossed roads that are thorny.
wandering through a thorny lane.
I have yielded everything of mine,
I have poured out all that was mine at your feet.
Discharging it at Your feet.


The path that has been crossed,
The journey has been finished;
the song that has been lost,
The song has been forgotten.
I have come carrying the dust of its tune.
Just their dust and melody
I have come here carrying.


The pollen that was absorbed with honey,
The pollen that was honeycoated,
the tune that was embedded in my heart,
The tunes once held within my heart...
the sweetness of all these has not been lost until today.
Their drunken euphoria...
Even now it lingers on.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 13:59, 26 May 2017


Esechi ami esechi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0750
Date 1983 August 12
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Liberation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>http://tinyurl.com/zwts4dr</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Esechi ami esechi is the 750th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Esechi ámi esechi
Kańt́aka sarańi beye
Diyechi sab kichu ámár
D́háliyá tomári páye

Je path hayeche sárá
Je gán hayeche hárá
Dhúli tár sur tár
Esechi niye

Je parág chilo madhumákhá
Je rág hiyáy chilo d́háká
Táháder madiratá
Jáy ni ájo phuriye

এসেছি আমি এসেছি
কন্টক-সরণি বেয়ে
দিয়েছি সব কিছু আমার
ঢালিয়া তোমারই পায়ে

যে পথ হয়েছে সারা
যে গান হয়েছে হারা
ধূলি তার সুর তার
এসেছি নিয়ে

যে পরাগ ছিলো মধুমাখা
যে রাগ হিয়ায় ছিলো ঢাকা
তাহাদের মদিরতা
যায় নি আজও ফুরিয়ে

I've arrived, yes, I've arrived,
Having crossed roads that are thorny.
I have yielded everything of mine,
Discharging it at Your feet.

The journey has been finished;
The song has been forgotten.
Just their dust and melody
I have come here carrying.

The pollen that was honeycoated,
The tunes once held within my heart...
Their drunken euphoria...
Even now it lingers on.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 701-800 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B06Y1R8PL1 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Puspe puspe tomar madhurii
Prabhat Samgiita
1983
With: Esechi ami esechi
Succeeded by
Tumi na bale ele prabhu na bale gele