Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao

From Sarkarverse
Revision as of 04:40, 22 December 2014 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 204 - first draft)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0204
Date 1983 January 15
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao is the 204th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Eso go káche eso dharára dhúli rúpe bhare dáo
Phulerá láje d́háká tádera búke madhu ene dáo

Madhu ráte cakorete cáṋdera sáthe kena je háse
Manete bhomrá áse gunguniye kii je se bháśe
Shikhiirá tarushákhe kii jena kay sab kichu shońáo

Phot́e phúl shukno d́ále múko bale tumi yadi cáo

এসো গো কাছে এসো ধরার ধূলি রূপে ভরে দাও
ফুলেরা লাজে ঢাকা তাদের বুকে মধু এনে দাও

মধু রাতে চকোরেতে চাঁদের সাথে কেন যে হাসে
মনেতে ভোমরা আসে গুনগুনিয়ে কী যে সে ভাষে
শিখীরা তরুশাখে কী যেন কয় সব কিছু শোণাও

ফোটে ফুল শুকনো ডালে মূকও বলে যদি তুমি চাও

O Lord, come close and fill this dusty earth with beauty.
The flowers are covered with a veil of shyness; fill sweetness into their heart.

In the moonlit night, why does the chukar[nb 2] smile?
What does the honeybee, coming into my mental garden, convey by its buzzing?
Whatever the peacock, perched on the branch of a tree, says, tell me.

If You so desire, flowers will bloom on dry branches, and the dumb will speak.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The chukar (চকোরে), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukar is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukar often symbolizes intense love, sometimes unrequited.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Eso go bandhu mama ksudra e hrdaye
Prabhat Samgiita
1983
With: Eso go kache eso dharara dhuli rupe bhare dao
Succeeded by
Eso go sakha tomari ashe