Gan geye jai tomare tusite: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Verse 2 - translation continues (adjusted lines))
Line 30: Line 30:
Jáhá chilo káche áj cale geche
Jáhá chilo káche áj cale geche
Sei shelághát bhúliyá jáite
Sei shelághát bhúliyá jáite
Gán geye jái tomáre tuśite


Jáhá chilo mor niyeche kálacor
Jáhá chilo mor niyeche kálacor
Line 45: Line 46:
যাহা ছিলো কাছে আজ চলে গেছে
যাহা ছিলো কাছে আজ চলে গেছে
সেই শেলাঘাত ভুলিয়া যাইতে
সেই শেলাঘাত ভুলিয়া যাইতে
গান গেয়ে যাই তোমারে তুষিতে


যাহা ছিলো মোর নিয়েছে কালচোর
যাহা ছিলো মোর নিয়েছে কালচোর
Line 58: Line 60:
And to soothe my afflicted heart.
And to soothe my afflicted heart.


I have lost all,
What was close is now gone now.
O fatal blow,
To forget that lethal blow,
so i sing away my grief.
I go on singing songs to please You.


The supreme thief
The supreme thief

Revision as of 06:48, 11 December 2015

Gan geye jai tomare tusite
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0409
Date 1983 April 7
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Sacrifice
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___409%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27RE%20TUS%27ITE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Gan geye jai tomare tusite is the 409th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Gán geye jái tomáre tuśite
Dagdha hiyáya juŕáiyá nite

Jáhá chilo káche áj cale geche
Sei shelághát bhúliyá jáite
Gán geye jái tomáre tuśite

Jáhá chilo mor niyeche kálacor
Háránori vyathá áj pásharite
Sauṋgiiter sure nayanera niire
Je kśat chilo bhare táháke muchite

Ámár shiratáj khase geche áj
Cheŕechi saba sáj vedaná vahite

গান গেয়ে যাই তোমারে তুষিতে
দগ্ধ হিয়ায় জুড়াইয়া নিতে

যাহা ছিলো কাছে আজ চলে গেছে
সেই শেলাঘাত ভুলিয়া যাইতে
গান গেয়ে যাই তোমারে তুষিতে

যাহা ছিলো মোর নিয়েছে কালচোর
হারানোরই ব্যথা আজ পাশরিতে
সঙ্গীতের সুরে নয়নের নীরে
যে ক্ষত ছিলো ভরে তাহাকে মুছিতে

আমার শিরতাজ খসে গেছে আজ
ছেড়েছি সব সাজ বেদনা বহিতে

I go on singing songs to please You
And to soothe my afflicted heart.

What was close is now gone now.
To forget that lethal blow,
I go on singing songs to please You.

The supreme thief
has stolen all.
I sing
to forget my loss.

With song
I obliterate
the wounds
the tears of sorrow.

My crown has fallen
and i, divest of all grandeur,
endure the pain.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Tomare peyechi jiivaneri prate
Prabhat Samgiita
1983
With: Gan geye jai tomare tusite
Succeeded by
Ogo samane cala pathik