Iishan konete megh jamiyache: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 1 - translation begins)
m (seo)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,pre-monsoon,nor'wester,kalboishakhi,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}

Revision as of 04:02, 10 October 2014


Iishan konete megh jamiyache
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0112
Date 1982 November 15
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme (Monsoon) Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Iishan konete megh jamiyache is the 112th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Iishán końete megh jamiyáche
Kharatara váyu bahiteche
(Áji) Kálvaeshákhii ásiyáche

Gavákśadvár bandha kariyá
Ashani dhvanite trasta haiyá
Grhakońe base sakale ekhan
Niira nartan shuniteche

Kata priya taru upaŕiyá jáy
Áhata phalerá jhare paŕe jáy
Jhaiṋjhá gatite shilávrśt́ite
Niiŕhárá pákhii káṋditeche

Nidágher májhe vajrarúpete
Rudra devatá e kii náce máte
Jale tháká tarii mahá átanke
D́heuyer doláy duliteche

ঈশান কোণেতে মেঘ জমিয়াছে
খরতর বায়ু বহিতেছে
(আজি) কালবৈশাখী আসিয়াছে

গবাক্ষদ্বার বন্ধ করিয়া
অশনি ধ্বনিতে ত্রস্ত হইয়া
গৃহকোণে বসে সকলে এখন
নীর নর্তন শুনিতেছে

কত প্রিয় তরু উপড়িয়া যায়
আহত ফলেরা ঝরে পড়ে যায়
ঝঞ্ঝা গতিতে শিলাবৃষ্টিতে
নীড়হারা পাখী কি কাঁদিতেছে

নিদাঘের মাঝে বজ্ররূপেতে
রুদ্র দেবতা এ কী নাচে মাতে
জলে থাকা তরী মহা আতঙ্কে
ঢেউয়ের দোলায় দুলিতেছে

To the northeast, clouds are gathering;
Terrible winds are blowing.
Today, the nor'westers[nb 2] have come.

In fear of the thunder,
All have closed their windows,
Remaining indoors,
Listening to the dance of the rain.

So many precious trees have been uprooted.
Windswept fruits have fallen.
Losing their nests in tempests and hailstorms,
The birds are weeping.

Just at midday, in the form of thunder,
The awesome Lord dances His wild dances.
In dread, sea ships toss and roll
On the crests of waves.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The kalbaishakhi or nor'wester is a destructive afternoon storm or strong wind that occurs frequently in Bangladesh and several parts of India during the month of Vaeshakh, roughly mid-April to mid-May. The Bengali name literally means "calamity of Vaeshakh".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Venukar van kii katha kay
Prabhat Samgiita
1982
With: Iishan konete megh jamiyache
Succeeded by
Vishakhatanay vaeshakh tumi