Jiivaner pratham dine

From Sarkarverse
Revision as of 07:00, 4 May 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Jump to navigation Jump to search
Jiivaner pratham dine
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3018
Date 1985 August 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Jiivaner pratham dine is the 3018th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Jiivaner pratham dine
Je sudhá jhariyechile
Tári áveshe mátiye
Calivár prerańá dile

Ávege elum pathe
Nisháná jáná chilo ná
Saḿvege hárálum
Tomáke dekhlumi ná
Bhulini ájo se kathá
Anutáp jágiyechile

Kata jug cale geche
Kata ki atiita hayeche
Kata phul jhare paŕeche
Já mane phut́iyechile

জীবনের প্রথম দিনে
যে সুধা ঝরিয়েছিলে
তারই আবেশে মাতিয়ে
চলিবার প্রেরণা দিলে

আবেগে এলুম পথে
নিশানা জানা ছিলো না
সংবেগে হারালুম
তোমাকে দেখলুমই না
ভুলিনি আজও সে কথা
অনুতাপ জাগিয়েছিলে

কত যুগ চলে' গেছে
কত কি অতীত হয়েছে
কত ফুল ঝরে' পড়েছে
যা মনে ফুটিয়েছিলে

O Lord, on the first day of life,
You flowed the nectar and
propelled and frenzied by that,
provided inspiration for movement.
In that momentum, I came to the path,
but the beacon or desideratum was not known,
I did not see You.
Even today I did not forget that reality
and repentance rose up.
Many eras have passed and became event of past.
Many flowers that bloomed in the mind,
withered down.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3001-3100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224917662 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations


Currently, only the following low-quality audio rendition is available. Though the quality of the recording is more than adequate, the artist consistently sings the final word of the third line incorrectly as mátiyá instead of mátiye (per all of the Bengali source). Hence another recording is required.

Preceded by
Aso na katha balo na
Prabhat Samgiita
With: Jiivaner pratham dine
Succeeded by
Aungane mor nahi ele jadi