Kichu kaye jao kichu shune jao: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (it is Mahánabhoniile (not Mahánabhaniile))
(changed translation (why clashes?))
Line 58: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Say something; hear something.
Say something; let me hear something.
Please don't go so soon.
Please don't go so soon,
To the great blue void of Your cosmos,
To the great blue void of Your cosmos,
Do not cast me aside.
Do not cast me aside.


Give me clash
Make me one with you!
In myriad ways, in myriad manners.
Through myriad path, myriad streams,
The nectar of my budding mind—.
my budding mind went; its sweetness—
Don't let it dry up.
Don't let it wither.


Only You I have loved,
Only You I have loved,
Through sorrow and happiness, day and night.
Through sorrow and happiness, day and night.
In mud, the lotus has blossomed—
In mud, the lotus (of my heart) has blossomed—
Do not strip its petals.</poem>
Do not strip its petals.</poem>
|}
|}

Revision as of 07:02, 8 September 2017


Kichu kaye jao kichu shune jao
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0162
Date 1982 December 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Compulsory) Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___162%20KICHU%20KAYE%20JA%27O%20KICHU%20SUNE%20JA%27O.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Kichu kaye jao kichu shune jao is the 162nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3] This is the fourth of the five songs declared by Sarkar to be compulsory for all Ananda Margiis to learn.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Kichu kaye jáo kichu shune jáo
Ata táŕátaŕi jeo ná
Mahánabhoniile tomári nikhile
Ámáre muchiyá phelo ná

Miláiyá dáo tomáte ámáre
Shata path beye shata dhárá dhare
Maner kusum koraker madhu
Shukháiyá jete dio ná

Bhálobásiyáchi tomárei ámi
Duhkhe sukhete divasa jáminii
Pauṋke kamal phot́áye rekhechi
Dalguli tár chiṋŕo ná

কিছু কয়ে যাও কিছু শুণে যাও
অত তাড়াতাড়ি যেও না
মহানভোনীলে তোমারই নিখিলে
আমারে মুছিয়া ফেলো না

মিলাইয়া দাও তোমাতে আমারে
শত পথ বেয়ে শত ধারা ধরে
মনের কুসুম-কোরকের মধু
শুকাইয়া যেতে দিও না

ভালোবাসিয়াছি তোমারেই আমি
দুঃখে সুখেতে দিবস-যামিনী
পঙ্কে কমল ফোটায়ে রেখেছি
দলগুলি তার ছিঁড়ো না

Say something; let me hear something.
Please don't go so soon,
To the great blue void of Your cosmos,
Do not cast me aside.

Make me one with you!
Through myriad path, myriad streams,
my budding mind went; its sweetness—
Don't let it wither.

Only You I have loved,
Through sorrow and happiness, day and night.
In mud, the lotus (of my heart) has blossomed—
Do not strip its petals.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Ganer sure
Prabhat Samgiita
1982
With: Kichu kaye jao kichu shune jao
Succeeded by
Manke kona chota kajei nabte dobo na