Mane asiyacho prane asiyacho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Refinement)
m (Verse 3 and some refinements - translation complete)
Line 64: Line 64:
Coated with greenery are the plants embellished;
Coated with greenery are the plants embellished;
Filled with honeyscent are the blooms encouraged.
Filled with honeyscent are the blooms encouraged.
With heartfragrance and spiritsong,
With heartfragrance and with spiritsong,
Joy rains down on earth in a nectar cascade.
Joy rains down on earth with shower of nectar.


and in your eternal game of divine melodies
With the melody of songs is Your liila played out;
and cadence of ecstatic dance
With the rhythm of dance does Your sweetness spout.
You weave your formless beauty
In the ocean of ambrosia, brimming with love,
through all her forms.
You've let loose the unbodied stream.
 
You flood her with an ocean of love
and the nectar of life's sweetness./
The ocean of your love
abounds in bliss.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 07:12, 17 February 2016

Mane asiyacho prane asiyacho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0449
Date 1983 April 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___449%20MANE%20A%27SIYA%27CHO%20PRA%27N%27E%20A%27SIYA%27CHO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Mane asiyacho prane asiyacho is the 449th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Mane ásiyácho práńe ásiyácho
Esecho jiivaner pratit́i chande
Dharár dhúlire dhanya kariyácho
Ráge ásiyácho varńe gandhe

Shyámalimá mákhá tarura rúpete
Gandhamadhu bhará phulera búkete
Hiyára surabhite marmagiitite
Dharára rasajhará sudhániśyande

Gánera surete tomár liilá khelá
Nácera tálete tomár madhu d́hálá
Amiya ságare bhálobásáy bhare
Baháye diyecho arúperi srote

মনে আসিয়াছো প্রাণে আসিয়াছো
এসেছো জীবনের প্রতিটি ছন্দে
ধরার ধূলিরে ধন্য করিয়াছো
রাগে আসিয়াছো বর্ণে গন্ধে

শ্যামলিমা মাখা তরুর রূপেতে
গন্ধমধু ভরা ফুলের বুকেতে
হিয়ার সুরভিতে মর্মগীতিতে
ধরার রসঝরা সুধানিষ্যন্দে

গানের সুরেতে তোমার লীলা খেলা
নাচের তালেতে তোমার মধু ঢালা
অমিয় সাগরে ভালবাসায় ভরে
বহায়ে দিয়েছো অরূপেরই স্রোতে

You show up in my mind, you show up in my heart;
You've arrived in each and every penchant of my life.
The very dust of this earth You sanctify;
With loving-kindness You appear in scent and hue.

Coated with greenery are the plants embellished;
Filled with honeyscent are the blooms encouraged.
With heartfragrance and with spiritsong,
Joy rains down on earth with shower of nectar.

With the melody of songs is Your liila played out;
With the rhythm of dance does Your sweetness spout.
In the ocean of ambrosia, brimming with love,
You've let loose the unbodied stream.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Manidiip jvele rekhechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Mane asiyacho prane asiyacho
Succeeded by
Se amar apanar