Mor hrdaye eso go krpa kare: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 625)
 
m (Script)
Line 26: Line 26:
|<poem>
|<poem>
(Mor) Hrdaye eso go krpá kare
(Mor) Hrdaye eso go krpá kare
Mamatá mákhá áṋkhi aiṋjanávesha áṋki
Mamatá mákhá áṋkhi  
Aiṋjanávesha áṋki
Priiti bhare priiti bhare
Priiti bhare priiti bhare


Line 41: Line 42:
| <poem>
| <poem>
(মোর) হৃদয়ে এসো গো কৃপা করে
(মোর) হৃদয়ে এসো গো কৃপা করে
মমতা-মাখা আঁখি অঞ্জনাবেশ আঁকি  
মমতা-মাখা আঁখি  
অঞ্জনাবেশ আঁকি  
প্রীতি ভরে প্রীতি ভরে
প্রীতি ভরে প্রীতি ভরে



Revision as of 01:58, 3 October 2016

Mor hrdaye eso go krpa kare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0625
Date 1983 June 25
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://tinyurl.com/h2mpwpw</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Mor hrdaye eso go krpa kare is the 625th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Mor) Hrdaye eso go krpá kare
Mamatá mákhá áṋkhi
Aiṋjanávesha áṋki
Priiti bhare priiti bhare

Kon se ráginiite gán tumi gáo
Kon se sure laye mádhurii jágáo
Jadi bhálobáso tabe káche eso
Madhura carańe dhiire dhiire

Juga juga dhare kata ná prahare
Jege áchi áshá páboi tomáre
Phul haye tumi phot́o go ájike
(Mor) Cittera sarasii niire

(মোর) হৃদয়ে এসো গো কৃপা করে
মমতা-মাখা আঁখি
অঞ্জনাবেশ আঁকি
প্রীতি ভরে প্রীতি ভরে

কোন্‌ সে রাগিণীতে গান তুমি গাও
কোন্‌ সে সুরে লয়ে মাধুরী জাগাও
যদি ভালোবাসো তবে কাছে এসো
মধুর চরণে ধীরে ধীরে

যুগ যুগ ধরে কত না প্রহরে
জেগে আছি আশা পাবোই তোমারে
ফুল হয়ে তুমি ফোটো গো আজিকে
(মোর) চিত্তের সরসী-নীরে

O lord!
Come into my heart, showering your grace!
Come with eyes full of affection,
marked with collyrium and filled with love!

In what tune do you sing your song,
and with what melody and rhythm,
do you awaken sweetness?

If you love me,
then come close,
gently with sweet steps.

I have remained awake for ages,
at all times,
with the sole hope of attaining you.

In the water pond of my heart,
You today bloom as a flower.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1984) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Anahuta haye esechile ghare
Prabhat Samgiita
1983
With: Mor hrdaye eso go krpa kare
Succeeded by
Kamal kali kao na katha