Mor phulera vanete tumi esecho: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 1 - translation continues)
m (Verses 2 and 3 - translation complete)
Line 60: Line 60:
Humming like a honeybee.
Humming like a honeybee.
You knocked on the door of my heart
You knocked on the door of my heart
To awaken a conscious reception.
To awaken only conscious reception.


You entrance me
The beauty of Your ruby lips,
with your rosy lips
Alluring with the hue of morning sun,
dyed crimson like the radiant dawn.
And Your stirring lyric craftsmanship
Raise a storm on recall's painted canvas.


Your lithe, swift rhythms
Your broad smile and tender touch
arouse a swirling memory of joy.
Bring moisture to a heart that's dry.
 
Your glance, bewitching to the eye,
Your blissful smile and sweet caress
Charm and beauty full, it's the breath of life.
render soft and tender
my arid heart.
 
Your bewitching gaze
overpowers my life with joy.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 08:17, 15 March 2016

Mor phulera vanete tumi esecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0473
Date 1983 May 3
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___473%20MOR%20PHU%27LER%20VANETE%20TUMI%20ESECHO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Mor phulera vanete tumi esecho is the 473rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Mor phulera vanete tumi esecho
Gunguniye madhupa samán
Mor hiyára duyáre karághát henecho
Jágáite cetanári mán

Tava raktima adharera ábhá
Aruń rágete manolobhá
Tava caiṋcala chándasikatá
Smrtipat́e áne je tuphán

Tava smita hási madhura parash
Shuśka hrdaye kare saras
Tava nayana bholáno cáhani
Rúpe rase bhare dey práń

মোর ফুলের বনেতে তুমি এসেছো
গুনগুনিয়ে মধুপ সমান
মোর হিয়ার দুয়ারে করাঘাত হেনেছো
জাগাইতে চেতনারই মান

তব রক্তিম অধরের আভা
অরুণ রাগেতে মনোলোভা
তব চঞ্চল ছান্দসিকতা
স্মৃতিপটে আনে যে তুফান

তব স্মিত হাসি মধুর পরশ
শুষ্ক হৃদয়ে করে সরস
তব নয়ন ভোলানো চাহনি
রূপে রসে ভরে দেয় প্রাণ

Into my flower garden You have come,
Humming like a honeybee.
You knocked on the door of my heart
To awaken only conscious reception.

The beauty of Your ruby lips,
Alluring with the hue of morning sun,
And Your stirring lyric craftsmanship
Raise a storm on recall's painted canvas.

Your broad smile and tender touch
Bring moisture to a heart that's dry.
Your glance, bewitching to the eye,
Charm and beauty full, it's the breath of life.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Tumi amare cao na iha jani
Prabhat Samgiita
1983
With: Mor phulera vanete tumi esecho
Succeeded by
Toke gar kari nanad tui mor katha rakh