More kii katha balo go tumi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 1 - translation continues)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 64: Line 64:
Feeling abashed, my mind swoons.
Feeling abashed, my mind swoons.


Countless blossoming flowers colour your garden,
In Your garden, so many flowers blossom;
innumerable pearls radiate in your mind.
In Your mind, so many jewels shine.
At times i understand;
Though I might understand You,
at times i cannot comprehend
In Your divine game, I am defeated.
Your inscrutable divine games
My downcast eyes drown in tears.
and in my confusion
tears fall like torrential rain,
sometimes in my conscious mind,
sometimes in my unconscious mind.


Only you realise what is in your mind,
Only you realise what is in your mind,

Revision as of 16:00, 2 February 2016

More kii katha balo go tumi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0436
Date 1983 April 14
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___436%20MORE%20KII%20KATHA%27%20BOLO%20GO%20TUMI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

More kii kathá balo go tumi is the 436th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(More) Kii kathá balo go tumi
Kabhu acetane kabhu cetanáy
Táhá bujhite nári je ámi
Láje man mor muracháy

(Tava) Phúlavane kata phúl phot́e go
(Tava) Manamájhe kata mańi jvale go
Ámi tomáre bujhite pári
Tava liilákhelátei hári
Here áṋkhi bháse baraśáy

Kii áche tomári mane
Tá tava mani jáne
Hiyá mor niyecho jine
Hiyá háriye ki tháká jáy

(মোরে) কী কথা বলো গো তুমি
কভু অচেতনে কভু চেতনায়
তাহা বুঝিতে নারি যে আমি
লাজে মন মোর মুরছায়

(তব) ফুলবনে কত ফুল ফোটে গো
(তব) মনমাঝে কত মণি জ্বলে গো
আমি তোমারে বুঝিতে পারি
তব লীলাখেলাতেই হারি
হেরে আঁখি ভাসে বরষায়

কী আছে তোমারই মনে
তা তব মনই জানে
হিয়া মোর নিয়েছো জিনে
হিয়া হারিয়ে কি থাকা যায়

Oh, what are You saying to me,
When conscious, when unconscious?
That message, I cannot grasp;
Feeling abashed, my mind swoons.

In Your garden, so many flowers blossom;
In Your mind, so many jewels shine.
Though I might understand You,
In Your divine game, I am defeated.
My downcast eyes drown in tears.

Only you realise what is in your mind,
You, who have captured my heart.
How shall i survive now that my heart is lost?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Agatira gati sabara pranati
Prabhat Samgiita
1983
With: More kii katha balo go tumi
Succeeded by
Tomari manane tomari shravane