Nayane nayan rekhe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Waterfall.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 56: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Having kept watch through my eyes,
piercing through my eyes,  
Please do sing at depths of mind.
and into the depth of my mind,
In respect to You and me,
sing the song,  
May we conclude all gap between.
that will terminate all differentiation between you and me.
The morning i started moving on your path -
I have forgotten its date and time.
I have also forgotten by whose pull it happened.  


You know how to love  
I have walked on Your path only...
and pull all close to you.  
When was that, on which morning...
Under the shade of love and affection,  
I've forgot day's frequency;
You bathe everyone in liberation.  
I've forgot what pull was there.
 
You know well how to love;
Nearby You draw everyone.
And everybody neath love's shade,
With liberation tenderly You bathe.{{#tag:ref|In the Hindu tradition, ''muktisnán'' (literally, "liberation bath") is a purifying or renewing ceremonial ablution, carried out at the conclusion of an eclipse. In this song, the concept is used in both metaphorical and actual sense.|group="nb"}}
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 22:13, 19 June 2020


Nayane nayan rekhe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1614
Date 1984 July 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1614%20NAYANE%20NAYAN%20REKHE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nayane nayan rekhe is the 1614th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nayane nayan rekhe
Maner gahane shonáo gán
Tomáte ámáte
Ghuce ják sab vyavadhán

Calechi tomári pathe
Kabe se kon prabháte
Bhulechi tithi miti
Bhulechi kiiser chilo t́án

Bhálabásite jáno
Sabáre nikat́e t́áno
Sabái priiticháyáy
Mamatáy karáo muktisnán

নয়নে নয়ন রেখে’
মনের গহনে শোণাও গান
তোমাতে আমাতে
ঘুচে’ যাক সব ব্যবধান

চলেছি তোমারই পথে
কবে সে কোন প্রভাতে
ভুলেছি তিথি-মিতি
ভুলেছি কীসের ছিল টান

ভালবাসিতে জান
সবারে নিকটে টান
সবাই প্রীতিছায়ায়
মমতায় করাও মুক্তিস্নান

Having kept watch through my eyes,
Please do sing at depths of mind.
In respect to You and me,
May we conclude all gap between.

I have walked on Your path only...
When was that, on which morning...
I've forgot day's frequency;
I've forgot what pull was there.

You know well how to love;
Nearby You draw everyone.
And everybody neath love's shade,
With liberation tenderly You bathe.[nb 2]

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Hindu tradition, muktisnán (literally, "liberation bath") is a purifying or renewing ceremonial ablution, carried out at the conclusion of an eclipse. In this song, the concept is used in both metaphorical and actual sense.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Cahiya cahiya thaki dhaerja dhariya rakhi
Prabhat Samgiita
1984
With: Nayane nayan rekhe
Succeeded by
Tumi asbe jani mor ghare