Nayaner mani hiiraker khani: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 1582)
 
m (Typos)
Line 34: Line 34:
Tumi biná mor sabi je asár
Tumi biná mor sabi je asár


{Ácho) Anale anile smita nabhoniile
(Ácho) Anale anile smita nabhoniile
Graha tárakáy kála kajjale
Graha tárakáy kála kajjale
Mańiká mádhurii mamatáy bhari
Mańiká mádhurii mamatáy bhari
Line 50: Line 50:
তুমি বিনা মোর সবই যে অসার
তুমি বিনা মোর সবই যে অসার


{আছ} অনলে স্মিত নভোনীলে
(আছ) অনলে স্মিত নভোনীলে
গ্রহ-তারকায় কাল কজ্জলে
গ্রহ-তারকায় কাল কজ্জলে
মণিকা-মাধুরী মমতায় ভরি'
মণিকা-মাধুরী মমতায় ভরি'

Revision as of 09:48, 18 January 2020

Nayaner mani hiiraker khani
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1582
Date 1984 June 20
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1582%20NAYANER%20MAN%27I%20HIRAKER%20KHANI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nayaner mani hiiraker khani is the 1582nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nayaner mańi hiiraker khani
Nandanavane candanasár
Ásá jáoyá nei hrás kśay nei
Priitipayodhir pramiila prasár

Kon se atiite hesechile cite
Nei tá tattve nei lekhaniite
Shudhu jáni ácho bhálo básiyácho
Tumi biná mor sabi je asár

(Ácho) Anale anile smita nabhoniile
Graha tárakáy kála kajjale
Mańiká mádhurii mamatáy bhari
Chaŕáye diyecho ameya apár

নয়নের মণি হীরকের খনি
নন্দনবনে চন্দনসার
আসা-যাওয়া নেই হ্রাস-ক্ষয় নেই
প্রীতিপয়োধির প্রমীল প্রসার

কোন্‌ সে অতীতে হেসেছিলে চিতে
নেই তা' তত্ত্বে নেই লেখনীতে
শুধু জানি আছ ভালো বাসিয়াছ
তুমি বিনা মোর সবই যে অসার

(আছ) অনলে স্মিত নভোনীলে
গ্রহ-তারকায় কাল কজ্জলে
মণিকা-মাধুরী মমতায় ভরি'
ছড়ায়ে দিয়েছ অমেয় অপার

O pupil of my eye,
most valuable diamond gem,
essence of heavenly sandal trees!

There is no coming nor going,
no diminishing nor decay for you;
You are the pervasiveness
of the spirited ocean of the nectar of love.

In which distant past
You smiled into my mind,
has not been recorded nor written.

I only know that you exist and love,
and that without you
everything of mine would turn useless.

You are present in air, fire and in the smiling sky,
in planets, stars and in the darkness of time.

Filling everything with sweet affection,
You scattered about an infinite number of immeasurable gems.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Cande joyare phule madhukare
Prabhat Samgiita
1984
With: Nayaner mani hiiraker khani
Succeeded by
Malayanile ke go tumi ele